Se subrayaba la necesidad de adoptar acuerdos que permitieran acelerar el desarrollo para lograr sociedades más igualitarias y libres de miseria. | UN | فأبرزت ضــرورة اعتمــاد اتفاقات تيسر التعجيل بالتنمية من أجــل إقامــة مجتمعات أكثر اتصافا بالمساواة وتحررا من الفقر. |
La cooperación regional en particular también ofrece posibilidades sin precedentes de acelerar el desarrollo económico y social. | UN | ويوفر التعاون الاقليمي على وجه الخصوص فرصا لم يسبق لها مثيل في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
50. Durante los últimos decenios, algunos países de diferentes regiones han creado mecanismos de integración regional para acelerar el desarrollo económico. | UN | 50- على مدى العقود الأخيرة، أنشأت البلدان في مختلف المناطق آليات للتكامل الإقليمي من أجل تسريع التنمية الاقتصادية. |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
acelerar el desarrollo de África y de los países menos adelantados. | UN | الالتزام ٧: التعجيل بتنمية موارد أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Se necesita un sistema de innovación nacional ecológica para acelerar el desarrollo sostenible | UN | لا بد من نظام وطني ابتكاري مراع للبيئة من أجل الإسراع بالتنمية المستدامة |
Para acelerar el desarrollo de ese sistema fiable de suministro de combustible, los Estados Unidos ya han adoptado medidas. | UN | 38 - وتتخذ الولايات المتحدة إجراء فعليا للمساعدة في التعجيل بتطوير نظام الإمداد بالوقود الموثوق فيه. |
En este documento se determinaban las prioridades industriales en cada subregión y se hacían recomendaciones concretas para acelerar el desarrollo industrial en África. | UN | وحددت الوثيقة اﻷولويات الصناعية في كل منطقة فرعية ووضعت توصيات محددة من أجل التعجيل بالتنمية الصناعية اﻷفريقية. |
En este mismo orden de ideas, estimamos necesario acelerar el desarrollo económico y social de los países del sur, especialmente de los más pobres. | UN | وبهذه الروح، نعتقد أن التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان الجنوب، لا سيما أفقر تلك البلدان، أمر ضروري. |
Fue creado en 1990 en el país y tiene por objetivo promover la democracia para acelerar el desarrollo económico y social. | UN | وهو يرمي إلى تشجيع الديمقراطية من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Desde hace muchos años, la comunidad internacional ha reconocido la necesidad de acelerar el desarrollo económico de África. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي منذ سنين الآن بضرورة التعجيل بالتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Las fronteras cerradas y el bloqueo continuo de Armenia por dos de sus vecinos limitan las posibilidades de acelerar el desarrollo tanto en el plano nacional como en el regional. | UN | كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Continuaría esforzándose por acelerar el desarrollo y esperaba con interés la oportunidad de apoyar la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيواصل سعيه إلى تسريع التنمية ويتطلع إلى دعم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
acelerar el desarrollo y responder a las necesidades básicas de la población contribuiría significativamente al aumento de la seguridad. | UN | فتسريع عجلة التنمية وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس يتطلبان قطع شوط طويل من أجل تحسين الأمن. |
El problema de la deuda que enfrentan muchos países en desarrollo sigue coartando en exceso su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En consecuencia, se insta a la comunidad internacional a prestar apoyo a África para acelerar el desarrollo de su infraestructura. | UN | وعليه، فالمطلوب من المجتمع الدولي دعم أفريقيا في التعجيل بتنمية البني التحتية. |
Cuando la Unión Africana celebró su primera cumbre en Durban, Sudáfrica, los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron decisiones encaminadas a acelerar el desarrollo sostenible en el continente. | UN | عندما عقد الاتحاد الأفريقي مؤتمر قمته في ديربان، جنوب أفريقيا، اتخذ رؤساء الدول والحكومات قرارات كانت تهدف إلى الإسراع بالتنمية المستدامة في القارة. |
El Programa de Redes de Centros de Excelencia ha realizado importantes descubrimientos y fomenta una colaboración dinámica y productiva entre la universidad y la industria, lo que contribuye a acelerar el desarrollo y la aplicación de tecnologías. | UN | ولقد حقق برنامج شبكات الامتياز اكتشافات هامة، وعزز التعاون الدينامي والمنتج بين الجامعات وقطاع الصناعة، مما ساعد في التعجيل بتطوير التكنولوجيا وتطبيقاتها. |
El séptimo compromiso de Copenhague es el de acelerar el desarrollo de África y los países menos desarrollados. | UN | والالتزام السابع من كوبنهاغن هو التعجيل بتحقيق التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
498. El Comité alienta al Estado Parte a acelerar el desarrollo de la atención de la salud mental, para que todos los niños y jóvenes que lo necesitan reciban tratamiento y atención sin dilación. | UN | 498- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بتطوير الرعاية الصحية العقلية من أجل ضمان توفير العلاج والرعاية الملائمين لجميع الأطفال والشباب من دون تأخير غير مبرر. |
Sin embargo, es mucho lo que se puede mejorar en el programa de trabajo de la Organización para acelerar el desarrollo industrial de los países en desarrollo con miras al establecimiento de un nuevo orden económico internacional. | UN | بيد أنه يمكن عمل المزيد لتحسين عمل المنظمة بهدف تسريع وتيرة التنمية الصناعية في البلدان النامية بغية المساعدة على إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Era un medio de acelerar el desarrollo y la integración en la economía mundial. | UN | والتكامل الاقتصادي وسيلة لتعجيل التنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La mejor manera de asegurar el éxito de estas medidas consiste en acelerar el desarrollo y la difusión de tecnologías de menor consumo energético, aunque resulta muy difícil calibrar los efectos en comparación con lo que habría sucedido en ausencia de tales medidas. | UN | وتتمثل الطريقة الرئيسية لنجاح هذه التدابير في التعجيل باستحداث واستعمال تكنولوجيا أقل كثافة لاستخدام الطاقة، وإن كان من الصعب جداً تقييم هذه اﻵثار مقارنة بما كان سيحدث لولا استخدامها. |
La finalidad de la Conferencia, que se celebró en Ginebra en 1963, era mostrar los medios que existían para acelerar el desarrollo mediante la aplicación de los avances más recientes en el ámbito de la ciencia y la tecnología. | UN | وكان الغرض من هذا المؤتمر الذي عُقد في جنيف في عام ٣٦٩١ بيان سبل التعجيل في التنمية من خلال تطبيق آخر ما تم التوصل إليه من تقدم في العلم والتكنولوجيا. |
En efecto, con el propósito de acelerar el desarrollo de las zonas más atrasadas del país, las excepciones entrañan el establecimiento de cupos para personas procedentes de esas zonas. | UN | وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق. |
Para lograr el pleno cumplimiento de esos compromisos, es preciso movilizar recursos en los planos nacional e internacional a fin de acelerar el desarrollo económico y social de África y de los países menos adelantados adoptando un planteamiento global. | UN | ومن أجل التنفيذ التام للالتزامات يلزم تعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للإسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا عن طريق نهج شامل. |