i) Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; | UN | `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقاً للفقرات ١ و٢ و٣ من المادة ١١؛ |
Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; | UN | تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١١؛ |
ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; | UN | ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛ |
No podemos aceptar una declaración tan ambigua, que puede sembrar la confusión sobre la aceptabilidad de esa importante esfera de investigaciones. | UN | ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام. |
Esta prohibición de las lenguas locales impide la aceptabilidad y adaptabilidad del método pedagógico. | UN | وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم. |
No basta con proporcionar información, sino que esta debe cumplir además los principios de accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad. | UN | وينبغي ألاّ تكون المعلومات متاحة فحسب، بل يجب أن تكون متوافقة أيضاً مع مبادئ سهولة الوصول والمقبولية والقابلية للتكييف. |
Recomendación 11: Orientación inicial sobre políticas, prioridades de los programas y criterios de aceptabilidad para la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. | UN | التوصية ١١: التوجيهات اﻷولية بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية. |
Los criterios de aceptabilidad se deberán aplicar respecto de los países y de las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; | UN | تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقا للفقرات ١ و ٢ و٣ من المادة ١١؛ |
Ésta dispone que el mecanismo de financiación estará administrado por una o más entidades internacionales existentes, que deberán dar cuenta a la Conferencia de las Partes y a las que ésta brindará orientación en materia de políticas, prioridades de los programas y criterios de aceptabilidad. | UN | وتنص الاتفاقية على أن يعهد بتشغيل اﻵلية إلى كيان واحد أو أكثر من الكيانات الدولية القائمة، وتكون مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف الذي يقدم لها اﻹرشاد بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية. |
84. Por lo que se refiere a los criterios de aceptabilidad para los países, el Comité llegó a la conclusión de que: | UN | ٨٤- وفيما يتعلق بمعايير اﻷهلية للبلدان، خلُصت اللجنة إلى اﻵتي: |
85. Respecto de los criterios de aceptabilidad para las actividades, el Comité llegó a la conclusión de que: | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بمعايير اﻷهلية لﻷنشطة، خلُصت اللجنة إلى اﻵتي: |
i) Orientaciones sobre las prioridades de los programas, los criterios de aceptabilidad y las políticas, y sobre la determinación de la " totalidad de los gastos adicionales convenidos " | UN | `١` توجيهات بشأن اﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية والسياسات وبشأن تحديد " التكاليف الاضافية الكاملة المتفق عليها " |
Un estudio realizado en 10 centros de salud de Accra, Koforidua, Oda y Kumasi, demostró que la aceptabilidad del aborto médico era muy elevada. | UN | وبينت دراسة أجريت في 10 مرافق صحية في مختلف أنحاء أكرا، وكوفوردوا، وأودا، وكوماسي أن مقبولية الإجهاض الطبي مرتفعة جدا. |
El grado de aceptabilidad de cualquier impacto sólo se establecerá tras intensas negociaciones entre las partes interesadas. | UN | ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية. |
Opinión de los gobiernos acerca de la aceptabilidad de la tasa de mortalidad según el nivel de desarrollo, 1992 | UN | آراء الحكومات بشأن مدى مقبولية مستوى الوفيات على حسب مستوى النمو |
El verdadero éxito de las Naciones Unidas radica en la construcción del consenso, en la aceptabilidad política y en la gestión política de los procesos. | UN | إن النجاح الحقيقي لﻷمم المتحدة يكمن في بناء توافق اﻵراء، وفي المقبولية السياسية، وفي اﻹدارة السياسية للعمليات. |
La aceptabilidad regional adquirirá aún más importancia en el caso de que se reforme la condición de miembro permanente. | UN | وتصبح المقبولية اﻹقليمية أكثر أهمية في حالة ما إذا تعين إصلاح العضوية الدائمة. |
Aunque en este procedimiento lo esencial era la precisión científica, también se atribuía cierta importancia a otros aspectos, como la viabilidad económica y técnica y la aceptabilidad social. | UN | فبالرغم من أن التيقن العلمي له أهمية حاسمة، إلا أن هنالك جوانب أخرى مثل الجدوى الاقتصادية والصلاحية التقنية والمقبولية الاجتماعية أعطيت أيضا قدرا من اﻷهمية في عملية وضع المعايير. |
Su credibilidad, aceptabilidad y eficacia exigirán un cambio en su composición para que refleje la realidad del mundo moderno. | UN | ومصداقيته ومقبوليته وفعاليته أمور تتطلب تغييرا في العضوية ليعكس واقع العالم الحديث. |
En consecuencia, es fundamental que se garantice la neutralidad y la aceptabilidad de dicha misión. | UN | وبالتالي، فمما له أهمية حاسمة وجوب كفالة حياد مثل هذه المهمة ومقبوليتها. |
Ese sistema jurídico debería ser transparente y eficaz y debería tener como objetivo realzar la credibilidad y, por ende, la aceptabilidad de la corte. | UN | وينبغي أن يتسم مثل ذلك النظام القانوني بالشفافية والفعالية وأن يهدف الى زيادة موثوقية المحكمة وبالتالي مقبوليتها. |
ii) En relación con la aceptabilidad de los países, sólo podrán recibir financiación los países que sean Partes en la Convención una vez que ésta entre en vigor. | UN | `٢` وفيما يتعلق بأهلية البلدان، تكون البلدان اﻷطراف في الاتفاقية هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية. |
Hay una controversia respecto de la diferencia, la que será objeto de verificación una vez recibida la documentación que permita determinar la validez y la aceptabilidad de los cargos. | UN | والفرق بين المبلغين موضع نزاع وسيكون موضع تحقق لدى تسلم المستندات لتحديد صحة ومقبولية المصاريف. |
Como se explica en el comentario, la aceptabilidad de esa distinción controversial radica en la posibilidad de una exposición significativa de las consecuencias que dimanan de cada categoría de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وكما هو مبين في التعليق، فإن إمكانية القبول بهذا التمييز الخلافي تكمن في إمكانية تقديم بيان ذي معنى بالنتائج المترتبة على كل فئة من فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
a) Un aumento de la voluntad política, el compromiso y la participación a nivel nacional apoyados por la cooperación y la asistencia internacionales a fin de garantizar la accesibilidad, disponibilidad, aceptabilidad y asequibilidad de los servicios de salud, trabajadores sanitarios cualificados, instalaciones, infraestructura y apoyo nutricional para todas las mujeres y los niños, especialmente en el África subsahariana; | UN | ' ' (أ) زيادة الإرادة السياسية والالتزام والمشاركة على المستوى الوطني، بدعم من جهات دولية تقدم التعاون والمساعدة، لضمان جعل خدمات الرعاية الصحية ومقدّمي الرعاية الصحية المهرة والمرافق والهياكل الأساسية والدعم الغذائي في متناول جميع النساء والأطفال، إلى جانب جعلها متوافرة لهم ومقبولة لديهم ورخيصة التكلفة عليهم، مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ |
Se señaló que podía exponer a riesgos la aceptabilidad de la Ley Modelo si ésta tuviese injerencia en las normas de procedimiento vigentes relativas a la suspensión o la interrupción de plazos de prescripción. | UN | وأشير إلى أن امكانية القبول بالقانون النموذجي قد تتضرر اذا ما تداخل مع ما هو موجود من قواعد إجرائية تتعلق بتعليق فترة التقادم أو تعطيلها. |
Un importante elemento de esa estrategia consiste en desarrollar marcos reglamentarios más sólidos para la inversión extranjera directa, reforzando de esta manera su aceptabilidad política. | UN | ومن العناصر الهامة في تلك الاستراتيجية استحداث أطر أشد صرامة لتنظيم الاستثمار الأجنبي المباشر، الأمر الذي يعزز من درجة القبول السياسي الذي يلقاه هذا الاستثمار. |