Dicho aspecto de la comunicación no es, por consiguiente aceptable, en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعلى هذا فذلك الجانب من البلاغ غير مقبول في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
La discriminación por matrimonio no era aceptable en un régimen moderno de remuneración y prestaciones. | UN | والتمييز على أساس الزواج هو أمر غير مقبول في نظام مستكمل للأجور والاستحقاقات. |
La opinión del Grupo de Trabajo, sin embargo, fue que el artículo 9 bis era aceptable en su forma actual. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن المادة ٩ مكررا مقبولة في خطوطها الحالية. |
Esa delegación subrayó que la utilización de ese tipo de energía no era aceptable en programas espaciales en la órbita cercana a la Tierra. | UN | وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض. |
Todos los hombres y mujeres deben tomar conciencia de que la violencia doméstica no es aceptable en ninguna cultura. | UN | ويجب أن يعرف جميع الرجال والنساء أن العنف العائلي ليس مقبولاً في أي ثقافة. |
Siguiendo este camino, el Relator Especial estaría en mejores condiciones de calificar el efecto de una reserva que no fuera aceptable en relación con un tratado determinado. | UN | وإن المقرر الخاص، بسلوكه هذا الطريق، سيكون في موضع أفضل لتوصيف أثر التحفظ غير المقبول في سياق معاهدة معينة. |
Además, debería introducirse un procedimiento uniforme de aceptación de desechos basado en un procedimiento de clasificación de desechos aceptable en el vertedero, que incluya, en particular, valores límites normalizados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب إدخال إجراء موحد لقبول النفايات على أساس إجراءات التصنيف للنفايات المقبولة في مواقع طمر النفايات بما في ذلك بوجه خاص، وضع قيم حدية موحدة. |
Si esto es así tratándose de las reservas, parece ser una conclusión aceptable en el caso de las declaraciones interpretativas, dada la naturaleza de ellas y sus efectos. | UN | وإذا كان هذا ينطبق على التحفظات فيبدو أنه مقبول في حالة الإعلانات التفسيرية، من حيث طابعها وتأثيراتها. |
Los pueblos saben qué necesitan y qué es aceptable en sus culturas. | UN | إن شعوب البلدان هي التي تعرف ما تحتاجه وما هو مقبول في ثقافتها. |
La definición es aceptable en la coyuntura actual, aunque suscita algunas dudas a su delegación. | UN | وهذا التعريف مقبول في إطار الظروف الراهنة، وإن كان يبعث على التشكك من جانب وفد الاتحاد الروسي. |
La protección de los compartimentos de carga sigue planteando un reto para el que no existe una solución aceptable en este momento, aunque la investigación continúa. | UN | وتبقى حماية مخازن البضائع مشكلة لا يتوفر لها حل مقبول في الوقت الحالي، إلا أن البحوث مستمرة في هذا الصدد. |
En esas circunstancias, es más urgente que nunca que ambas delegaciones intensifiquen sus esfuerzos para lograr un acuerdo de paz aceptable en Lusaka. | UN | وفي ظل هذه الظروف هناك حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى ﻷن يعجل الوفدان كلاهما بجهودهما الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سلم مقبول في لوساكا. |
La continuación de los debates debería permitir llegar a un resultado aceptable en esos dos planos. | UN | وينبغي أن تستمر المناقشات كمحاولة للتوصل إلى نتيجة تكون مقبولة في هاتين الناحيتين. |
Entiendo que esta fórmula es aceptable en el Grupo de los 21 y esperamos que también lo sea para el resto de los miembros de la Conferencia. | UN | إن ما فهمته هو أن هذه صياغة مقبولة في مجموعة اﻟ ١٢، ونأمل أن تكون مقبولة أيضا لدى بقية المؤتمر. |
Aunque aún quedan varias cuestiones por resolver nos sentimos optimistas porque creemos que se puede llegar a una conclusión aceptable en un futuro inmediato. | UN | ورغم أنه لا تزال هناك عدة تساولات ينبغي الرد عليها، فإننا نستبشر بإمكان التوصل إلى نتيجة مقبولة في المستقبل. |
Si la aplicación de este principio ha de llevar a conflictos o luchas internas que constituyan una amenaza para la paz, no ha de ser considerado aceptable en ese caso concreto. | UN | فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة. |
La secretaría de la UNCTAD ha sacado la impresión de que este principio es aceptable en los países en desarrollo, pero no ha podido todavía lograr su aplicación. | UN | وتخلف لدى أمانة اﻷونكتاد انطباع بأن ذلك يشكل مبدأ مقبولا في البلدان النامية، إلا أنها لم تتمكن بعد من ضمان التنفيذ. |
Esa posición no puede considerarse aceptable en la sociedad moderna, aunque tampoco debe abordarse la cuestión en el marco de la protección diplomática, que se refiere únicamente a las relaciones jurídicas dimanantes de la nacionalidad. | UN | وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية. |
Conforme al artículo 12 del capítulo 2, la restricción debe satisfacer un propósito aceptable en una sociedad democrática. | UN | فبموجب أحكام المادة 12 من الفصل الثاني، يجب أن يحقق التقييد غرضاً مقبولاً في مجتمع ديمقراطي. |
Al no responder se estaría sugiriendo que acciones como esta se consideran dentro de los límites de un comportamiento aceptable en las relaciones internacionales. | UN | ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية. |
Además, debería introducirse un procedimiento uniforme de aceptación de desechos basado en un procedimiento de clasificación de desechos aceptable en el vertedero, que incluya, en particular, valores límites normalizados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب إدخال إجراء موحد لقبول النفايات على أساس إجراءات التصنيف للنفايات المقبولة في مواقع طمر النفايات بما في ذلك بوجه خاص، وضع قيم حدية موحدة. |
En tanto que manual normativo de formación de alcance mundial, resultaría aceptable en todas las regiones del mundo. | UN | وسيتعين قبوله في جميع مناطق العالم كدليل عالمي موحد للتدريب. |
2. Es aceptable, en general, el proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | ٢ - وأضاف أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية مقبول بوجه عام. |
El problema del hacinamiento se hace sentir especialmente en la región de Cabo Verde y en Dakar, donde las causas son bastante numerosas, pero se mantiene más o memos aceptable en el resto del país. | UN | وأشار إلى أن مشكلة اكتظاظ السجون بالناس ملموسة بصورة خاصة في منطقة كاب فير وفي داكار حيث يوجد عدد كبير من القضايا لكن هذه المشكلة مقبولة إلى حد ما في بقية أنحاء البلد. |