ويكيبيديا

    "aceptables de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقبولة من
        
    • المقبولة من
        
    • المقبول من
        
    • مقبول من
        
    • مقبولة في
        
    • مقبولة عن
        
    • على نحو مقبول على
        
    • بدرجة مقبولة
        
    • المعايير المقبولة في مجال
        
    - Consecución de niveles aceptables de cumplimiento entre la población destinataria; UN • بلوغ مستويات مقبولة من الامتثال بين السكان المستهدفين ؛
    Debemos crear los instrumentos confiables para poner fin a esos males y alcanzar niveles aceptables de seguridad ciudadana que garanticen la tranquilidad a nuestras poblaciones. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    Su objetivo básico es asegurar que se mantengan normas aceptables de resistencia estructural, seguridad en caso de incendio, salud y amenida. UN والهدف اﻷساسي من هذا القانون هو ضمان الحفاظ على مستويات مقبولة من القوة الهيكلية والسلامة من الحريق والصحة والراحة.
    Se calcula que más de 1.100 millones de personas — alrededor de la quinta parte de la humanidad — no pueden permitirse siquiera niveles mínimamente aceptables de alimento y vivienda. UN ويفيد تقدير بأن ١,١ بليون نسمة أو خمس البشرية، غير قادرين على الحصول حتى على المستويات الدنيا المقبولة من الغذاء والمأوى.
    El objetivo de la reforma fue lograr la igualdad que reclamaban los habitantes de esa ciudad y establecer garantías aceptables de derechos humanos. UN وهذا الإصلاح وجه للقضاء على المساوئ التي كان يتذمر منها سكان تلك المدينة وتوفير الحد المقبول من الضمانات لحقوق الإنسان.
    Midieron el aire y encontraron niveles aceptables de radón. Open Subtitles اختبروا الهواء ووجود مستوى مقبول من غاز الرايدون
    La expansión de sus préstamos en el extranjero les permitió aumentar el margen de los intereses, con lo que consideraban incrementos aceptables de los riesgos. UN وتمكنت المصارف، بتوسيع نطاق إقراضها اﻷجنبي، من زيادة هوامش الفائدة، بما كان يعتبر زيادات مقبولة في المخاطر.
    Los países más endeudados necesitan verse libres de la deuda que los agobia y contar con una base sólida para poder alcanzar niveles aceptables de crecimiento. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    Observaron que el autor recibía un buen trato, que se le proporcionaba comida adecuada y que mantenía condiciones aceptables de higiene personal. UN ولاحظوا أن صاحب البلاغ يحظى بمعاملة جيدة ويحصل على غذاء لائق ويقيم في أوضاع مقبولة من حيث النظافـة الصحية الشخصيـة.
    Observaron que el autor recibía un buen trato, que se le proporcionaba comida adecuada y que mantenía condiciones aceptables de higiene personal. UN ولاحظوا أن صاحب البلاغ يحظى بمعاملة جيدة ويحصل على غذاء لائق ويقيم في أوضاع مقبولة من حيث النظافـة الصحية الشخصيـة.
    Ello ha dado como resultado niveles aceptables de crecimiento económico y una estabilidad económica y financiera adecuada. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد مستويات مقبولة من النمو الاقتصادي والاستقرار الاقتصادي والمالي الكافي.
    - Cabe formular cláusulas de salvaguardia con grados aceptables de restricción y de permisividad. UN - يمكن استنباط حكم ضمان خاص بعتبة البدء يتمتع بدرجات مقبولة من التقييد والتساهلية.
    Se confía en que los dirigentes somalíes pondrán término rápidamente a sus rivalidades destructivas, a fin de que el país pueda dedicarse a su rehabilitación y reconstrucción en condiciones aceptables de seguridad y estabilidad. UN واﻷمل معقود على أن يعجل القادة الصوماليون في وضع حد لخصوماتهم المدمرة، كيما يتمكن البلد من الانصراف الى اﻹنعاش والتعمير في ظروف مقبولة من اﻷمن والاستقرار.
    En este contexto específico, nos encontramos todos en una encrucijada importante en la que podemos inventar un paradigma nuevo y cabal para el desarrollo, que beneficie a la mayoría y los lleve a niveles aceptables de existencia humana. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    Alcanzar, mantener y conservar niveles aceptables de subsistencia de calidad son aspiraciones humanas comunes. UN 15 - يعد بلوغ مستويات مقبولة من موارد الرزق الجيدة والحفاظ عليها واستدامتها من بين الطموحات البشرية المشتركة.
    Según esos rangos, la región de Gnjilane es la que mejores resultados ha logrado en esta etapa, ya que tres municipios cuentan con niveles aceptables de representación de minorías. UN واستنادا إلى تلك الأرقام، تتمتع منطقة غنيلاني بأفضل سجل في هذه المرحلة فيما يتعلق بتحقيق أهداف التعيين، حيث تتمتع ثلاث بلديات بمستويات مقبولة من تمثيل الأقليات.
    598. El Departamento de Municipalidades, Cultura y Habitación administra el Programa de Ayuda para la Restauración de Viviendas, en virtud del cual los propietarios de bajos ingresos que ocupan viviendas inferiores a las normas pueden repararlas, renovarlas y mejorarlas en función de normas aceptables de salud y seguridad. UN 598 - وتتولى وزارة البلديات والثقافة والإسكان إدارة برنامج مساعدات الإسكان وإعادة التأهيل الذي يساعد أصحاب البيوت المنخفضي الدخل، الذين يشغلون مساكن دون المستوى على إصلاح مساكنهم وإعادة تأهيلها أو تحسينها، بحيث تصل إلى المستويات المقبولة من حيث الصحة والسلامة.
    Por definición, entraña la clara identificación de los peligros para la aviación, la evaluación de los riesgos conexos y la aplicación de medidas apropiadas de mitigación de los riesgos para asegurar que las operaciones aéreas de mantenimiento de la paz se realicen sin superar los niveles aceptables de riesgo para cada tipo de operación. UN وينطوي ذلك، بحكم التعريف، على التحديد الواضح لأخطار الطيران المصادفة، وتقييم ما يرتبط بها من مخاطر، وتنفيذ تدابير ملائمة للحد من المخاطر، لضمان الاضطلاع بالعمليات الجوية لحفظ السلام بالمستويات المقبولة من المخاطر لكل نوع من العمليات، أو بمستويات من المخاطر أدنى.
    Las directrices de la INTOSAI constituyen normas mínimas aceptables de control interno. UN ١٠ - وتوفر هذه المبادئ التوجيهية الحد اﻷدنى المقبول من معايير الضوابط الداخلية.
    iv) Elaborar directrices y normas científicas para la ordenación del ecosistema y de múltiples especies como base para un acuerdo sobre grados aceptables de perturbaciones. UN ' ٤ ' القيام على أساس علمي بوضع مبادئ توجيهية وقواعد ﻹدارة اﻷنواع المتعددة والنظم الايكولوجية، وذلك كأساس للاتفاق على مستوى مقبول من الاختلالات.
    Las alternativas se utilizan en una amplia variedad de aplicaciones que figuran en la lista de exenciones específicas y fines aceptables de la parte I del anexo B del Convenio; la mayoría de ellas son productos químicos industriales. UN وتُستخدَم البدائل في طائفة عريضة من التطبيقات المـُدرجة كإعفاءات محدَّدة وأغراض مقبولة في الجزء الأول من المرفق باء بالاتفاقية ومعظمها مواد كيميائية صناعية.
    El potencial de contaminación de las aguas superficiales y subterráneas del triclorfón y sus productos de degradación (en particular el DDVP) no puede evaluarse adecuadamente porque no se dispone de datos aceptables de la disipación sobre el terreno. UN يتعذر إجراء تقييم وافٍ لقدرة الترايكلورفون ونواتج تحلله (خصوصاً الدايكلورفوس) على تلويث المياه السطحية والجوفية بسبب عدم توفر بيانات مقبولة عن التفرق الحقلي.
    Por otra parte, la Misión no aportó pruebas aceptables de que los solicitantes no habían tenido acceso a la información que figuraba en las ofertas financieras durante el proceso de evaluación técnica. UN كما أن البعثة لم تقدم ما يدل على نحو مقبول على أن مقدمي طلبات التوريد لم يكونوا على علم بالمعلومات الواردة في العروض المالية خلال عملية التقييم التقني.
    Por lo tanto, debe realizarse un seguimiento y examen aceptables de la aplicación de sus recomendaciones de auditoría. UN ولذلك يجب أن تُنفّذ التوصيات التي قدمها المكتب بدرجة مقبولة وأن يكون تنفيذها خاضعا للرصد.
    54. Debe observarse que las directrices son normas mínimas aceptables de los controles internos. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إنه من الجدير بالذكر أن المبادئ التوجيهية توفر أدنى المعايير المقبولة في مجال المراقبة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد