En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. | UN | ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك. |
También se formularon propuestas para suprimir los párrafos 50 a 53, ya que destacaban prácticas que eran controvertidas o que no eran aceptables en algunas partes del mundo. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الفقرات ٠٥ الى ٣٥ ﻷنها تبرز ممارسات هي موضع خلاف أو غير مقبولة في بعض أنحاء العالم. |
Sin embargo, no son aceptables en ninguna sociedad civilizada. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اﻷفعال غير مقبولة في أي مجتمع متحضﱢر. |
Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. | UN | وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية. |
Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. | UN | وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية. |
En vista de la multiplicación rápida de las actividades comerciales, la adopción de normas jurídicas universalmente aceptables en materia de inmunidad jurisdiccional reviste una gran importancia. | UN | وبالنظر للتكاثر السريع لﻷنشطة التجارية، فإن اعتماد معايير قانونية مقبولة على الصعيد العالمي في مجال الحصانة من الولاية القضائية يكتسي أهمية قصوى. |
- Mejoramiento del trato dado a los solicitantes de asilo. - Condiciones aceptables en los centros de detención; | UN | • تحسين معاملة ملتمسي اللجوء. • توافر ظروف مقبولة في مراكز الاحتجاز؛ |
El artículo 16 de la Carta reconoce el igual derecho de la mujer a acceder a vivienda y a condiciones de vida aceptables en un entorno saludable. | UN | وتعترف المادة 16 من الميثاق بحق المرأة المتساوي في السكن وفي الحصول على ظروف معيشية مقبولة في بيئة صحّية. |
Al mismo tiempo, las referencias a disposiciones de la Carta son aceptables en todos los documentos o decisiones de órganos u organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الإشارات إلى أحكام الميثاق مقبولة في أي وثائق أو قرارات تتخذها هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها. |
Si las leyes de memoria histórica se consideran aceptables en determinadas circunstancias, los valores que se invocan son los que se enuncian en el artículo 20. | UN | فإن كانت قوانين الذاكرة التاريخية مقبولة في بعض الظروف، فإن القيم التي يمكن الاحتجاج بها هي تلك المنصوص عليها في المادة 20. |
Negociar soluciones y acuerdos aceptables en situaciones profesionales | UN | التفاوض بشأن الحلول واتفاقات مقبولة في حالات مهنية |
Preocupan al Comité las informaciones que indican que los castigos corporales se consideran aceptables en los hogares y que, en algunos casos, se emplean en centros psiquiátricos y de rehabilitación. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل. |
Todos sabemos las conductas que son aceptables en un bar y cuáles no en una biblioteca, y tal vez viceversa. | TED | نعلم جميعاً أن هناك بعض السلوكيات التي لا بأس بها في الحانة غير مقبولة في المكتبة، وربما العكس. |
40. La Junta estimó que las razones aducidas para solicitar excepciones parecían aceptables en los casos concretos descritos. | UN | ٤٠ - وجد المجلس أن اﻷسباب التي أوردت من أجل إجراءات التنازل تبدو مقبولة في إطار الظروف اﻹفرادية الموصوفة. |
Se trata de una cuestión difícil, y es necesario cuidarse muy bien de someter el procedimiento judicial a influencias políticas, pero debería ser posible elaborar disposiciones aceptables en la materia. | UN | ويتعلق اﻷمر بمسألة صعبة، ويجب تجنب إخضاع الاجراءات القضائية للتأثيرات السياسية، بيد أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان إيضاح أحكام مقبولة في هذا المجال. |
Exenciones específicas y finalidades aceptables en virtud del Convenio de Estocolmo | UN | الإعفاءات المحددة والأغراض المقبولة في إطار اتفاقية استكهولم |
2. La pluralidad de arreglos aceptables en lo concerniente a las relaciones entre el Estado y la religión se refiere también a la enseñanza. | UN | 2- إن الترتيبات المتعددة المقبولة في العلاقة بين الدولة والدين تتعلق أيضا بالتعليم. |
2. La pluralidad de arreglos aceptables en lo concerniente a las relaciones entre el Estado y la religión se refiere también a la enseñanza. | UN | 2- إن الترتيبات المتعددة المقبولة في العلاقة بين الدولة والدين تتعلق أيضا بالتعليم. |
Asimismo, deben fijarse criterios aceptables en el plano internacional para definir claramente lo que constituyen actos de terrorismo y distinguirlos de la lucha legítima contra la ocupación extranjera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب وضع معايير مقبولة على الصعيد الدولي بهدف التوصل إلى تعريف واضح لﻷعمال اﻹرهابية والتمييز بينها وبين الكفاح المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
El derecho internacional es un instrumento para alcanzar estos objetivos, porque define normas de comportamiento aceptables en el marco del sistema internacional. | UN | وأوضح أن القانون الدولي وسيلة من وسائل تحقيق هذه الأهداف لأنه يعرِّف المعايير المقبولة للسلوك ضمن إطار النظام الدولي. |
El Grupo de Trabajo ha podido aclarar sus posiciones en relación con el proyecto de artículos; además, ha formulado conclusiones generalmente aceptables en relación con diversas cuestiones sustantivas. | UN | وتمكن الفريق العامل من توضيح مواقفه من مشاريع المواد كما تمكن من التوصل إلى استنتاجات مقبولة فيما يتعلق بعدد من المسائل الجوهرية. |
Uno de los representantes señaló a la atención la importancia de la seguridad y de cumplir las especificaciones aceptables en materia de construcción de viviendas asequibles. | UN | 49 - ولفت أحد الممثلين الانتباه إلى أهمية السلامة وتلبية مواصفات البناء المقبولة لدى توفير الإسكان الميسور التكلفة. |
Si bien el aumento del número de miembros y el mantenimiento de la proporción actual entre miembros permanentes y no permanentes parecen aceptables en general, y quizás inclusive de sentido común, algunas otras ideas requieren una consideración cuidadosa. | UN | وفي حين أن فكرة زيادة العضوية والحفاظ على النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين تبدو مقبولة بصفة عامة - بل ربما تبدو منطقية - فإن بعض اﻷفكار اﻷخرى تتطلب تفكيرا متأنيا. |
29. A juicio del Grupo de Trabajo, los párrafos 27 a 29 eran generalmente aceptables en cuanto al fondo. | UN | ٢٩ - وجد الفريق العامل أن محتويات الفقرات ٢٧ إلى ٢٩ مقبولة بوجه عام. |