La aceptación de una reserva es consecuencia de la ausencia de objeciones a la reserva formulada por un Estado o una organización internacional por parte de un Estado o una organización internacional contratantes. | UN | ينشأ قبول التحفظ عن غياب اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة على تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية. |
La aceptación de una reserva y la objeción a una reserva no están sometidas a ninguna condición de validez material. | UN | لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية. |
Sin embargo, una modificación de esa índole no puede derivarse automáticamente de la mera aceptación de una reserva ni tampoco puede presumirse. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يؤدي إلى قبول التحفظ تلقائيا، كما لا يمكن افتراضه. |
De ello no se desprende, sin embargo, que la aceptación de una reserva carente de validez también sea, ipso facto, inválida. | UN | بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح. |
Se podrían concebir situaciones en que la aceptación de una reserva inválida sería en sí misma inválida, pero que ello no siempre ocurriría necesariamente. | UN | وقد تنشأ حالات يكون فيها قبول تحفظ غير صحيح، في حد ذاته، غير صحيح، لكن هذه ليست، بالضرورة، الحال دائماً. |
Así pues, la Comisión ha adoptado la posición de que la aceptación de una reserva inválida carece de efecto jurídico. | UN | ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني. |
La aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز. |
Una reserva, la aceptación de una reserva o una objeción a una reserva no modificarán ni excluirán los derechos y obligaciones de sus autores dimanantes de otros tratados en que sean partes. | UN | لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
La aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز. |
Una reserva, la aceptación de una reserva o una objeción a una reserva no modificarán ni excluirán los derechos y obligaciones de sus autores dimanantes de otros tratados en que sean partes. | UN | لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
Sin embargo, una modificación de esa índole no puede derivarse automáticamente de la mera aceptación de una reserva ni tampoco puede presumirse. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يؤدي إلى قبول التحفظ تلقائياً، كما لا يمكن افتراضه. |
La aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز. |
Una reserva, la aceptación de una reserva o una objeción a una reserva no modificarán ni excluirán los derechos y obligaciones de sus autores dimanantes de otros tratados en que sean partes. | UN | لا يعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
La aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز. |
Una reserva, la aceptación de una reserva o una objeción a una reserva no modificarán ni excluirán los derechos y obligaciones de sus autores dimanantes de otros tratados en que sean partes. | UN | لا يعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
Por lo tanto, las reacciones a que daban lugar las declaraciones interpretativas condicionales se asemejaban más a la aceptación de una reserva o a la objeción hecha a una reserva que a las reacciones que podían provocar las declaraciones interpretativas simples. | UN | وبالتالي، فإن ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية المشروطة تندرج في نطاق قبول التحفظ أو الاعتراض المبدى عليه أكثر مما تندرج في نطاق ردود الفعل التي تستتبعها الإعلانات التفسيرية البسيطة. |
Se deriva directamente del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1986, que supone que la aceptación de una reserva puede definirse como la ausencia de una objeción. | UN | وهو مستخلص مباشرة من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986، التي افترضت أنه يمكن تعريف قبول التحفظ بأنه يساوي غياب الاعتراض. |
La explicación es fácil: es imposible determinar de manera general y abstracta qué órgano de una organización internacional es el competente para pronunciarse sobre la aceptación de una reserva. | UN | ويسهل تفسير ذلك: إذ يستحيل التحديد العام والمجرد للجهاز المختص في منظمة دولية للبت في قبول تحفظ. |
" La aceptación de una reserva inadmisible es teóricamente imposible. | UN | لا يمكن من الناحية النظرية قبول تحفظ غير جائز. |
No obstante, a juicio del Comité, la aceptación de una reserva inválida con arreglo a esta directriz, sin deliberación previa, podría limitar la capacidad de los órganos de vigilancia de hacer eficazmente esa apreciación. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة. |