ويكيبيديا

    "aceptadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي قبلتها
        
    • توافق عليها
        
    • المقبولة من
        
    • التي قبلها
        
    • التي تقبلها
        
    • يقبلها
        
    • وافقت عليها
        
    • مقبولة لدى
        
    • المقبولة لدى
        
    • التي حظيت بقبول
        
    • يقبله
        
    • مقبولة من
        
    • التي تحظى بقبول
        
    • التي أخذتها
        
    • وتقبلها
        
    El número de recomendaciones aceptadas por Burundi demostraba su firme compromiso de participar seriamente en el examen periódico universal. UN ويدل عدد التوصيات التي قبلتها بوروندي على التزامها الراسخ بالمشاركة الجدية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Observó que el número de recomendaciones aceptadas por el país era una excelente ilustración. UN ولاحظت الجزائر أن عدد التوصيات التي قبلتها بوتسوانا يعتبر مثالاً ممتازاً.
    19. Para la delegación de China, el ámbito de aplicación de la convención debe limitarse a las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad y aceptadas por el Estado interesado. UN ٩١ - ومن رأي الوفد الصيني أن نطاق تطبيق الاتفاقية يجب أن يكون قاصرا على العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن والتي توافق عليها الدولة المعنية.
    Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. UN فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Recomendaciones aceptadas por el Secretario General Adjunto UN التوصيات التي قبلها وكيل الأمين العام
    Las ideas aceptadas por el pueblo y basadas en una norma moral poderosa tienen la capacidad de cambiar la realidad de manera significativa y transcendental. UN واﻷفكار التي تقبلها الشعوب والتي ترتكز على معيار أخلاقي قوي لها القدرة على تغيير الواقع بطريقة مفيدة وهامة.
    Sólo así podremos llegar a soluciones negociadas y en consecuencia aceptadas por todos, que integren y sinteticen las necesidades de toda la partes. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن التوصل إلى حلول متفاوض بشأنها، وبالتالي يقبلها الجميع، تراعي مصالح واحتياجات جميع الأطراف وتوفق فيما بينها.
    Hay toda una lista de quejas contra Georgia en relación con muchas obligaciones internacionales en materia de desarme, aceptadas por Tbilisi pero que no se cumplen. UN وقد يكون هناك الكثير الذي يمكننا قوله بشأن الالتزامات الدولية العديدة في مجال نزع السلاح التي وافقت عليها تبيليسي دون أن تطبقها.
    La UNCTAD reiteró su compromiso de colaborar en las actividades de apoyo complementarias relacionadas con las recomendaciones aceptadas por el Gobierno. UN وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Si bien no son vinculantes, sus recomendaciones se estudian detenidamente y se toman en consideración; hay muchos ejemplos de recomendaciones y sugerencias que han sido finalmente aceptadas por la Administración. UN ورغم أن توصيات أمين المظالم غير ملزمة، فإنها تُدرس دراسة وافية وتؤخذ في الاعتبار؛ وهناك أمثلة كثيرة من التوصيات والمقترحات التي قبلتها الإدارة في نهاية المطاف.
    Las recomendaciones formuladas en el primer EPU que han sido aceptadas por Liechtenstein se examinan en los capítulos temáticos correspondientes. UN وتناقش التوصيات المقدمة من الاستعراض الدوري الشامل الأول التي قبلتها ليختنشتاين في الفصول المواضيعية ذات الصلة.
    iii) Aplicando las recomendaciones derivadas de los exámenes periódicos universales aceptadas por Portugal; UN ' 3` تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراضات الدورية الشاملة التي قبلتها البرتغال؛
    Desde entonces, el Afganistán ha realizado nuevos progresos en el seguimiento de las recomendaciones aceptadas por el Gobierno. UN وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Así pues, en Angola la Oficina promovió la formulación de directrices operacionales, aprobadas por el Gobierno y aceptadas por ambas partes, como base para las negociaciones relativas al cruce de las líneas de control para la entrega de asistencia humanitaria. UN ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك، أنغولا حيث عمل المكتب على إيجاد مبادئ توجيهية تنفيذية توافق عليها الحكومة ويقبلها الطرفان، كأساس للمفاوضات بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين.
    ii) Número de evaluaciones de las necesidades nacionales en materia de comercio con recomendaciones aceptadas por los países beneficiarios UN ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، إضافة إلى التوصيات التي توافق عليها البلدان المستفيدة
    Los costos reales de cualquier proyecto están sujetos a las solicitudes aceptadas por el Servicio de Adquisiciones. UN وتكون التكاليف الفعلية لأي مشروع رهنا بالمناقصات المقبولة من دائرة المشتريات.
    Las contribuciones voluntarias aceptadas por el Secretario General se han destinado sobre todo a las actividades de cooperación técnica y a las actividades suplementarias de las aprobadas en el presupuesto por programas. UN وقد كانت التبرعات التي قبلها اﻷمين العام مخصصة، بصورة أولية، ﻷنشطة التعاون التقني وﻷنشطة تكميلية لتلك التي اعتمدت في الميزانية البرنامجية.
    Los actuales pactos comprenden el objetivo de aplicar las recomendaciones aceptadas por la administración, con fijación de metas para medir el grado de aplicación. UN وتتضمن الاتفاقات الحالية هدفاً يتمثل في تنفيذ التوصيات التي تقبلها الإدارة إلى جانب غايات لقياس معايير النجاح.
    b) Distribución entre los demás Estados Miembros de las cuotas de los Estados que no están en condiciones de pagarlas por razones aceptadas por el Consejo de la Liga reunido a nivel ministerial; UN توزيع أنصبة الدول التي تعجز عن سداد مساهماتها لأسباب يقبلها مجلس الجامعة على المستوى الوزاري على بقية الدول الأعضاء.
    La Junta recomendó que la Fundación aplicara plenamente las directrices generales para la utilización de servicios de consultores aceptadas por la Asamblea General. UN ينبغي أن نتقيد المؤسسة تقيداً تاماً بالمبادئ التوجيهية الشاملة لاستخدام الخبراء الاستشاريين، بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Por consiguiente, sus actividades deben ser aceptadas por los Estados Miembros, y sus mandatos no pueden cambiarse ni dejarse de cumplir. UN ولذلك يجب أن تكون أنشطتهما مقبولة لدى الدول اﻷعضاء، وأن ولاياتيهما لا يمكن أن تتغير أو تهمل.
    El pueblo de Puerto Rico está haciendo frente a condiciones que son incompatibles con las normas del derecho internacional aceptadas por todos los países, incluidos los Estados Unidos. UN ويواجه سكان بورتوريكو أوضاعا تتنافى وقواعد القانون الدولي المقبولة لدى البلدان كافة، ومن بينها الولايات المتحدة.
    El representante de Guatemala presentó de nuevo el proyecto de decisión y propuso algunas modificaciones adicionales, que fueron aceptadas por la serie de sesiones preparatorias. UN 83- أعاد ممثل غواتيمالا تقديم مشروع المقرر واقترح إجراء المزيد من التعديلات التي حظيت بقبول الجزء التحضيري.
    iii) Igual porcentaje de recomendaciones de auditoría importantes relativas a la gestión de riesgos aceptadas por los directores de programas UN ' 3` المحافظة على نسبة ما يقبله مديرو البرامج من توصيات بالغة الأهمية بشأن مراجعة الحسابات والمتعلقة بإدارة المخاطر
    En un número cada vez mayor de países, sin embargo, las nuevas estructuras y composiciones familiares se han convertido en una norma y han sido aceptadas por la sociedad en general. UN ولكن الهياكل والأشكال الأسرية الجديدة في عدد متزايد من البلدان، أصبحت جزءا من القاعدة، وباتت مقبولة من المجتمع ككل.
    101. Las Naciones Unidas deben asistir en la aplicación de las resoluciones y decisiones adoptadas en las asambleas de afganos que hayan sido aceptadas por todos los segmentos de la población del Afganistán. UN ١٠١ - ينبغي أن تساعد اﻷمم المتحدة في تنفيذ القرارات والمقررات المتخذة في تجمعات اﻷفغان التي تحظى بقبول كل فئات السكان اﻷفغان.
    Se lamentó la ausencia de un mecanismo formal para supervisar el cumplimiento de las obligaciones aceptadas por los Estados en esa Cumbre. UN وأُعرب عن الأسف لعدم وجود آلية منشأة رسمياً لرصد عملية متابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عواتقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    :: 100% de las existencias para el despliegue estratégico entregadas y aceptadas por la BLNU. UN :: 100 في المائة من مخزونات النشر الاستراتيجي تسلم إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد وتقبلها هذه القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد