ويكيبيديا

    "aceptado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبول
        
    Por ejemplo, un aumento importante previsto de los precios al consumidor puede influir en el nivel aceptado de riesgo. UN فقد يتأثر مستوى الخطر المقبول على سبيل المثال بزيادة كبيرة متوقعة في أسعار البيع إلى المستهلك.
    El sistema propuesto fue calificado también de excesivamente rígido y contrapuesto al principio ampliamente aceptado de la libertad para elegir los procedimientos de arreglo. UN كما وصف النظام المقترح بأنه صارم إلى حد مفرط ويتعارض مع مبدأ حرية اختيار إجراءات التسوية، المقبول على نطاق واسع.
    Es importante que la creación de estas zonas no viole de manera alguna el principio generalmente aceptado de la libertad absoluta de navegación. UN ومن المهم ألا يؤدي إنشاء هذه المناطق بأي حال من اﻷحوال الى انتهاك مبدأ الحرية الكاملة للملاحة المقبول بصفة عامة.
    Los costos estimados de la medida suelen influir en la determinación del nivel aceptado de riesgo. UN وتميل التكاليف الاقتصادية المقدرة المتصلة بالتدابير إلى التأثير في تحديد مستوى الخطر المقبول.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá al del objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN يؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في الهدف المقبول عالميا وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    El UNFPA está convencido de que la consecución de esos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN ويثق الصندوق بشكل راسخ بأن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة، وفي تحقيق الهدف المقبول عالمياً والمتمثل في كفالة استقرار عدد السكان في العالم.
    En la Declaración figuraba también el principio generalmente aceptado de la doble titularidad del derecho humano a la paz. UN كما يتضمن الإعلان المبدأ المقبول عامة المتعلق بالملكية المزدوجة لحق الإنسان في السلم.
    Por consiguiente, durante el proceso jurídico es muy importante observar el principio, generalmente aceptado, de la presunción de la inocencia. UN ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة.
    El carácter prolongado de la ocupación de Israel, que ya lleva 46 años, parece ser incompatible con el entendimiento jurídico aceptado de que una ocupación es de carácter temporal. UN ويبدو من طول مدة الاحتلال الإسرائيلي البالغ 46 سنة، أنه يتعارض مع الفهم القانوني المقبول وهو أن الاحتلال مؤقت بطبيعته.
    En cuanto reciba respuestas de todos me propongo adoptar, con el consentimiento del Consejo de Seguridad y teniendo presente el principio aceptado de la representación geográfica equitativa, una decisión acerca de la composición de la misión. UN وبمجرد حصولي على ردودها جميعا، سأبت في أمر تشكيل البعثة بموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المقبول.
    Dicho criterio concordaría con el principio generalmente aceptado de que la persona que comete un crimen debería saber qué castigo puede esperar. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يتسق مع المبدأ المقبول عموما والقائل بأنه ينبغي للشخص الذي ارتكب جريمة ما أن يعرف نوع العقوبة التي قد تُوقع عليه.
    16. La base filosófica para la mayor parte de las normas de reglamentación ambiental estriba en el principio ampliamente aceptado de la responsabilidad económica del contaminador. UN ١٦ - يكمن اﻷساس الفلسفي لمعظم اﻷنظمة البيئية في مبدأ " الملوث يدفع " المقبول على نطاق واسع.
    Por supuesto, si la construcción se termina y los ingresos se perciben durante el mismo ejercicio contable, no se vulneraría el principio generalmente aceptado de congruencia de la contabilidad. UN وبطبيعة الحال، إذا تم الانتهاء من جميع عمليات التشييد وجُنيت جميع اﻹيرادات في نفس الفترة المحاسبية، فإنه لن يحدث إنتهاك للمفهوم المقبول بصورة عامة والخاص بمبادئ المضاهاة المحاسبية.
    En relación con el principio de la complementariedad, el orador dice que la posición de su delegación se basa en el concepto universalmente aceptado de la soberanía de los Estados. UN ٦٣ - وبخصوص مبدأ التكامل، قال إن موقف وفده يرتكز على مفهوم سيادة الدول المقبول عالميا.
    La acción de las Naciones Unidas en esta esfera refleja el entendimiento universalmente aceptado de que el derecho a la paz sólo puede realizarse si se pone fin a la carrera de armamentos y si la ciencia y la tecnología apartan su atención de la fabricación de armamentos cada vez más nuevos y mortíferos. UN وتعكس أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال الرأي المقبول عالميا المتمثل في أن الحق في السلم حق لا يمكن تحقيقه إلا بوقف سباق التسلح وابتعاد العلم والتكنولوجيا عن صنع أسلحة أحدث وأكثر فتكا.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a la mejora de la calidad de la vida y al objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Hay una tergiversación del uso aceptado de las medidas de fomento de la confianza, comúnmente convenido en los documentos de consenso de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN هناك تشويه للاستخدام المقبول لتدابير بناء الثقة بالشكل المتفق عليه في وثائق حظيت بتوافق الآراء صادرة عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Se destacó que deberían adoptarse iniciativas dirigidas a promover la diversidad biológica en el marco universalmente aceptado de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN 74 - وجرت الإشارة إلى أن الجهود الرامية إلى المحافظة على التنوع البيولوجي ينبغي أن تجري ضمن الإطار المقبول على الصعيد العالمي وهو اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد