ويكيبيديا

    "aceptados y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبولة
        
    • ومصدقا
        
    • والمقبولة
        
    • قبولها والموافقة عليها
        
    - desarrollo de diversos indicadores normalizados del cumplimiento ambiental, ampliamente aceptados y adecuados para la preparación de informes externos; UN ● استحداث مجموعة من المؤشرات القياسية لﻷداء البيئي المقبولة على نطاق واسع والمناسبة ﻷغراض الابلاغ الخارجي؛
    Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    Principios del comité de auditoría generalmente aceptados y algunas buenas prácticas señaladas UN المبادئ المقبولة عموما، وبعض الممارسات الجيدة المحددة، للجنة مراجعة الحسابات
    El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    La lista de indicadores universalmente aceptados y pertinentes habría de ser limitada. UN ويتعين بالضرورة أن تكون قائمة المؤشرات ذات الصلة والمقبولة عالميا قائمة محدودة.
    El preámbulo y los 30 artículos de la Declaración Universal hacen referencia a valores aceptados y compartidos por toda la comunidad internacional. UN إن ديباجة اﻹعلان العالمي ومواده الثلاثين تشير الى القيم المقبولة والمتشاطرة من المجتمع الدولي بأكمله.
    En el párrafo 5 del mismo artículo se establece que, al tomar las medidas dispuestas, todo Estado deberá actuar de conformidad con los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados, y hará lo necesario para asegurar su observancia. UN وتنص الفقرة ٥ من المادة نفسها على أن تكون كل دولة، عند اتخاذ التدابير المطلوبة، مطالبة بأن تمتثل لﻷنظمة والاجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما وبأن تتخذ أية خطوات قد تكون لازمة لضمان مراعاتها.
    Esto también se ajusta a los principios contables generalmente aceptados y a las normas internacionales de contabilidad. UN وهذه الممارسة تتمشى أيضا مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Esto armoniza también con los principios de contabilidad generalmente aceptados y las normas internacionales de contabilidad. UN وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    Párr. 18: Destruir el excedente de armas pequeñas y ligeras aplicando procedimientos internacionalmente aceptados y eficaces y de conformidad con procedimientos económicos, eficientes y ecológicamente racionales. UN الفقرة 18: تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باستخدام الإجراءات المقبولة والفعالة دوليا ووفقا للإجراءات الفعالة من حيث التكلفة والكفؤة والسليمة بيئيا.
    Las medidas han de ajustarse a las reglamentaciones, los procedimientos y las prácticas internacionales generalmente aceptados, y el Estado del pabellón debe hacer lo necesario para velar por su cumplimiento. UN ويجب أن تكون التدابير متفقة مع القواعد التنظيمية والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما ويتعين على دولة العلم أن تتخذ أي خطوات قد تكون لازمة لضمان مراعاتها.
    La doctrina establece los procedimientos aceptados y puestos a prueba que forman la base para guiar al personal en sus funciones y obligaciones. UN ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم.
    Eso es contrario a los principios de contabilidad generalmente aceptados y su resultado sería una subestimación de los gastos para el período examinado. UN وهذا يتعارض مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومن شأنه أن يبخس قيمة النفقات للفترة قيد الاستعراض.
    En su seno se revalorizan los conocimientos generalmente aceptados, y sutilmente se los amplía, se los modifica, sin perder de vista los valores esenciales de nuestra civilización común. UN فالمعرفة المقبولة في اﻷسرة، بشكل عام يعاد تقييمها ويضاف إليها بشكل كبير ويجري تغييرها، دون أن تغيب عن البال القيم اﻷساسية لحضارتنا المشتركة.
    Por ello, Rumania considera cuando menos sorprendente que se institucionalice de hecho una situación en la que quienes respetan escrupulosamente el derecho internacional deben sufrir perjuicios financieros y materiales a raíz de la violación por parte de otros de los principios y normas unánimemente aceptados y reconocidos por la comunidad internacional. UN ولذلك ترى أن جعل حالة البلدان التي تحترم القانون الدولي احتراما تاما تعاني من احترامها ذلك ماليا وماديا، نتيجة لقيام بلدان أخرى بانتهاك المبادئ والمعايير المقبولة والمعترف بها من قبل المجتمع الدولي، قاعدة مؤسسية بحكم الواقع أمر أقل ما يقال فيه إنه مستغرب.
    El objetivo primordial de las normas es proporcionar un marco para la contabilidad y la presentación de informes financieros en el sistema de las Naciones Unidas que refleje los principios de contabilidad generalmente aceptados, y tenga en cuenta al mismo tiempo las características y necesidades particulares del sistema. UN والغرض اﻷساسي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يعبر عن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما، ويراعي في الوقت نفسه خصائص المنظومة واحتياجاتها المحددة.
    En este sentido, la simplificación, racionalización, revitalización y reestructuración del sistema de las Naciones Unidas y de su labor son componentes ampliamente aceptados y necesarios para lograr una Organización mundial más eficaz, con mayor capacidad de respuesta, más representativa, más democrática y en situación de rendir cuentas. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة توجيه عمل منظومة اﻷمم المتحدة وترشيدها وإنعاشها وإعادة تشكيلها هي العناصر المقبولة على نطاق واسع ﻹقامة منظمة عالمية أكثر فعالية واستجابة وتمثيلا وديمقراطية ومساءلة.
    Además, considera que la cooperación internacional sólo tendrá éxito si todos los que en ella participan se rigen por principios, normas y reglamentaciones aceptados y convenidos universalmente. UN وهو يرى أن التعاون الدولي لا ينجح إلا إذا استرشدت اﻷطراف الفاعلة جميعها بالمبادئ واﻷعراف والقواعد المقبولة والمتفق عليها عالميا.
    El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف التنمية المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    2. El prospector, si se propone resarcirse de los gastos de la prospección como parte de los gastos de inversión que haya efectuado con anterioridad a la producción comercial, deberá presentar un estado financiero anual conforme a los principios contables internacionalmente aceptados y certificado por una empresa de contadores públicos debidamente acreditada sobre los gastos reales y directos que haya realizado con ocasión de la prospección. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون ممتثلا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    El multilateralismo y los acuerdos negociados multilateralmente, universalmente aceptados y no discriminatorios son la mejor vía para lograr el objetivo del desarme y la no proliferación. UN روح تعددية الأطراف والاتفاقات المتفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف والمقبولة عالميا وغير التمييزية تتيح أفضل طريقة للمضي قدما نحو تحقيق هدف نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Para el Estado francés, sería la garantía del mantenimiento de vínculos privilegiados y durables libremente aceptados y consentidos con Nueva Caledonia. UN وبالنسبة للدولة الفرنسية، فإن هذا يشكل ضمانا لﻹبقاء على روابط مميزة ودائمة تم قبولها والموافقة عليها بحرية باﻹرادة الحرة مع كاليدونيا الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد