Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. | UN | كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع. |
Las autoridades federales no desean influir en la decisión definitiva aceptando o rechazando la recomendación. | UN | ولا تود السلطات الاتحادية أن تؤثر في القرار النهائي بقبول التوصية أو رفضها. |
Por fin está aceptando la verdad, desvelando qué ha sido un sueño y qué ha sido la realidad. | Open Subtitles | و أخيراً قد تقبل الحقيقة التي كشفت لهُ ما هو الحلم و ما هو الواقع |
Cumpliremos con nuestro compromiso, y seguimos aceptando la decisión sobre las fronteras que emitió la Comisión de Fronteras. | UN | وما زلنا نقف بجانب التزامنا، وما زلنا نقبل قرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود. |
Es fundamental que más países demuestren una actitud generosa proporcionando asistencia humanitaria a la región así como aceptando refugiados procedentes de Bosnia y de la ex Yugoslavia. | UN | ومن اﻷساسي أن يبدي المزيد من البلدان موقفا سخيا فيما يتعلق بتوفير المساعدة اﻹنسانية للمنطقة فضلا عن قبول اللاجئين من البوسنة ويوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. | UN | وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك. |
b) Establecer normas probatorias que permitan que el testimonio de los testigos se preste de modo que no se ponga en peligro su seguridad, por ejemplo aceptando el testimonio por conducto de tecnologías de comunicación como videoconferencias u otros medios adecuados. | UN | (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الادلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الوافية. |
● Reforzar aún más la función de la Corte Internacional de Justicia aceptando su competencia obligatoria en el arreglo de controversias internacionales. | UN | ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية. |
A la comunidad internacional también corresponde la responsabilidad de compartir la carga de la ejecución de las sentencias del Tribunal aceptando a los condenados. | UN | وتقع على كاهــل المجتمــع الدولي أيضا مسؤولية المشاركة في عبء إنفاذ أحكام المحكمة بقبول المساجين. |
Le contesté al día siguiente, aceptando la invitación y comunicándole las fechas en que mi equipo estaría disponible para viajar a Phnom Penh. | UN | وكتبت إليه ردا في اليوم التالي بقبول الدعوة، وأبلغته التواريخ التي يكون فيها فريقي جاهزا للسفر إلى بنوم بنه. |
i) Una persona que solicite un nuevo juicio pagará tasas y costas por la tramitación del caso hasta que se dicte una declaración aceptando la solicitud de nuevo juicio; | UN | `1` يعجّل طالب إعادة المحاكمة رسوم ونفقات الدعوى حتى صدور القرار بقبول طلب الإعادة0؛ |
Las autoridades federales prefieren no influir en la decisión final aceptando o rechazando esta recomendación. | UN | وبناءً على ذلك، لا ترغب السلطات الاتحادية في المساس بالقرار النهائي سواء أكان ذلك بقبول هذه التوصية أم برفضها. |
Si sigues aceptando cosas en vez de dinero... se te van a acabar las cosas y el dinero. | Open Subtitles | أتعلم، لو بقيت تقبل الأشياء بدلاً من المال سوف تنفذ منك الأشياء والمال في النهاية |
Los fondos fiduciarios o los fondos fiduciarios auxiliares sólo se siguen aceptando si está garantizada su financiación y la de todos los gastos administrativos. | UN | لا تــزال جميــع الصنـــاديق الاستئمانيــة أو الصنـــاديق الاستئمانية الفرعية لا تقبل إلا بالاستناد إلى تمويل مضمون وتغطي جميع التكاليف اﻹدارية. |
No podemos seguir aceptando el hecho de que la comunidad internacional carece de medios eficaces para sancionar a los Estados que violan los regímenes de no proliferación. | UN | ولا يمكن أن نقبل بعد الآن أن يفتقر المجتمع الدولي إلى الوسائل الفعالة لمعاقبة الدول التي تنتهك نظم عدم الانتشار. |
La República de Bosnia y Herzegovina y la Federación de Bosnia y Herzegovina siguen aceptando la propuesta de paz del Grupo de Contacto. | UN | لا تزال جمهورية البوسنة والهرسك واتحاد البوسنة والهرسك على موقفهما من قبول اقتراح السلم لفريق الاتصال. |
La Sala de Primera Instancia rehusó admitir las declaraciones escritas, pero tomó medidas para abreviar el juicio aceptando las transcripciones de las declaraciones de testigos en otros procesos. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية قبول الإفادات الخطية، ولكنها اتخذت خطوات لتقصير مدة المحاكمة بقبولها إفادات خطية لشهود في دعاوى أخرى. |
b) Establecer normas probatorias que permitan que el testimonio de los testigos se preste de modo que no se ponga en peligro su seguridad, por ejemplo aceptando el testimonio por conducto de tecnologías de comunicación como videoconferencias u otros medios adecuados. | UN | (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة الشاهد، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، ومنها مثلا وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
En el transcurso de los períodos de sesiones, los Estados han ido aceptando cada vez más el procedimiento y las recomendaciones del Comité. | UN | ومع مرور الدورات، صارت الدول تتقبل أكثر فأكثر طريقة العمل وتوصيات اللجنة. |
El fin de semana será mucho más fácil si los acabas aceptando. | Open Subtitles | ستكون عطلة نهاية الأسبوع أسهل بكثير إذا كنتي تقبلين الأمر |
El pueblo del Sáhara Occidental había mostrado su confianza en las Naciones Unidas aceptando un referéndum y un plan de arreglo. | UN | وقد أعرب الشعب الصحراوي عن ثقته بالأمم المتحدة بقبوله تنظيم الاستفتاء وخطة التسوية. |
4. aceptando la continua relevancia y adaptabilidad de este régimen internacional de derechos y principios, centrado en el principio de no devolución (non-refoulement) cuya aplicabilidad se inserta en el derecho consuetudinario internacional, | UN | 4- وإذ نعترف باستمرار أهمية ومرونة هذا النظام الدولي للحقوق والمبادئ، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين الذي هو صُلب هذا النظام والذي يشكل وجوب انطباقه جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي، |
El logro de la libertad, la seguridad y el bienestar para los pueblos sólo es factible aceptando los efectos de la mundialización, y no resistiéndose a ellos. | UN | ولا يتم تحقيق الحرية والأمن والرفاهية للشعب إلا بتقبل آثار العولمة لا بتحديها. |
Si aceptamos que debemos actuar como iguales de forma soberana, no podemos seguir aceptando el gobierno de unos pocos. | UN | وإذا قبلنا بأننا نعمل على أساس المساواة في السيادة، لا يمكننا الاستمرار في الخضوع لحكم القلة. |
De él depende poner fin a las actividades militares, poniendo de inmediato fin a su agresión en Kosovo y aceptando los Acuerdos de Rambouillet. | UN | واﻷمر متروك إليه لكي يوقف العمل العسكري وذلك بالوقف الفوري لعدوانه في كوسوفو وقبول اتفاقات رامبوييه. |
Yregresó a trabajar, aceptando el hecho de que era un buen hombre. | Open Subtitles | وبعد ذلك عاد إلى العمل, متقبلاً حقيقة أنّه شخص طيب |