Acogiendo con satisfacción la decisión del Gobierno de la República y la Federación de Bosnia y Herzegovina de aceptar el plan de paz, | UN | وإذ ترحب بقرار حكومة الجمهورية واتحاد البوسنة والهرسك قبول خطة السلم، |
Sin embargo, las medidas para aplicarlos efectivamente contra los serbios se vieron postergadas durante largo tiempo por las promesas de éstos de considerar la posibilidad de aceptar el plan de Paz Vance-Owen. | UN | إلا أن اتخاذ إجراء فعال للإنفاذ ضد الصرب قد تأخر طويلا نتيجة لوعودهم بالنظر في قبول خطة فانس - أوين للسلم. |
Debemos dar más tiempo para que las sanciones y otras medidas no violentas convenzan a los serbios de Bosnia de que aceptar el plan del Grupo de Contacto irá en su mejor interés. | UN | ويجب علينا أن نتيح مزيدا من الوقت للجزاءات وغيرها من التدابير غير العنيفة ﻹقناع صرب البوسنة بأن قبول خطة فريق الاتصال في صالحهم. |
Hemos visto cómo el Gobierno de Bosnia y Herzegovina desistía inclusive de los principios declarados por el Consejo de Seguridad al aceptar el plan de partición propuesto por el Grupo de Contacto de Europa Occidental. | UN | لقد شهدنا بأم أعيننا كيف تنازلت حكومة البوسنة والهرسك عن المبادئ التي أعلنها مجلس اﻷمن، وذلك بقبول خطة التقسيم التي اقترحتها لجنة الاتصال اﻷوروبية. |
Creemos firmemente que las partes en el conflicto de Bosnia deben aceptar el plan que les fue presentado el 6 de julio en Ginebra. | UN | إننا نؤمن بقوة أنه يتعين على اﻷطراف في النزاع البوسني قبول الخطة التي قُدمت إليهم في جنيف يوم ٦ تموز/يوليه. |
Con el trasfondo de esa historia reciente, es imposible entender o aceptar el plan de la Comisión de adoptar una decisión sobre la demarcación, pese al claro entendimiento de las partes y los testigos de los Acuerdos de Argel de que una demarcación definitiva no sería posible sin un proceso cooperativo encaminado a comprender y encarar las anomalías y los aspectos impracticables. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية التاريخية الحديثة، من المستحيل تفهم أو قبول عزم اللجنة على إصدار قرار بترسيم الحدود، بغض النظر عن الفهم الواضح لطرفي اتفاقي الجزائر العاصمة والشهود عليهما لتعذر الترسيم النهائي للحدود ما لم تنفذ عملية قائمة على التعاون بغية فهم المفارقات والأمور غير الممكنة عمليا ومعالجتها. |
La Comunidad y sus Estados miembros exigen a la parte serbia que proceda de inmediato a aceptar el plan en su totalidad y a cooperar plenamente en todos los aspectos relacionados con su aplicación. | UN | وإن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تطالب الجانب الصربي بقبول الخطة بكاملها، والتعاون في جميع جوانب تنفيذها تعاونا تاما. |
En esa reunión, los Ministros del Grupo de Contacto hicieron una declaración en la cual instaron una vez más enérgicamente a las autoridades serbias de Bosnia a aceptar el plan del Grupo de Contacto como punto de partida para las negociaciones. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أصدر وزراء مجموعة الاتصال بيانا حثوا فيه مجددا وبقوة سلطات صرب البوسنة على قبول خطة مجموعة الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق للمفاوضات. |
Los Ministros condenaron el hecho de que las autoridades serbias de Bosnia siguiesen sin aceptar el plan de paz Vance-Owen y acogieron con satisfacción la parte relativa a la ex Yugoslavia que figuraba en el Comunicado emitido el día anterior por el Consejo de Ministros de la UEO. | UN | وأدان الوزراء استمرار سلطات الصرب البوسنية في عدم قبول خطة فانس - أوين للسلام ورحبوا بذلك الجزء من بلاغ المجلس الوزاري لاتحاد غرب أوروبا بشأن يوغوسلافيا سابقا والذي تم الموافقة عليه في اليوم السابق. |
Sabemos bien que los Gobiernos de la República y la Federación de Bosnia y Herzegovina tomaron la decisión de aceptar el plan de paz, pero los serbios de Bosnia, que no habían aplicado las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, rechazaron brutalmente el Plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto. | UN | إننا ندرك جميعا أن حكومـة اتحــــاد جمهورية البوسنة والهرسك قررت قبول خطة السلم، ولكن إن الطرف الصربي البوسني، الذي لم ينفذ بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، رفض بوحشية خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال. |
La Unión de Bosnia y Herzegovina puede ser una idea promovida por algunos —quizás incluso por algunos miembros de la Unión Europea— como un substituto más débil para la República, concebida para inducir a los serbios a aceptar el plan de paz. | UN | اتحاد البوسنة والهرسك قد يكون مفهوما يروج له البعض - بل ربما بعض أعضاء الاتحاد اﻷوروبي - كبديل أضعف للجمهورية، بهدف حمل الصرب على قبول خطة السلم. |
24. El Gobierno de Bosnia ya ha hecho saber a la UNPROFOR que no tiene interés en que se prorrogue el acuerdo si los serbios de Bosnia no están dispuestos a aceptar el plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto, al menos como punto de partida de las negociaciones. | UN | ٢٤ - وقد أوضحت الحكومة البوسنية بالفعل لقوة الحماية أنها لا ترغب في تمديد الاتفاق اذا كان الصرب البوسنيون غير راغبين في قبول خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال، على اﻷقل كنقطة بداية للمفاوضات. |
En efecto, en el período anterior a febrero de 1999 y antes de su derrota en Badme, Eritrea se había negado a aceptar el plan de paz de la OUA. | UN | وفي الفترة السابقة لشهر شباط/فبراير ١٩٩٩، وقبل انهزام إريتريا في بادمي، كانت قد رفضت بالفعل قبول خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En el origen del problema se encuentra la negación de Marruecos a aceptar el plan de solución negociada y permitir la celebración del referéndum sobre la libre determinación. | UN | 42 - ومضت قائلة إن رفض المغرب قبول خطة التسوية القائمة على التفاوض والسماح بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير هوأساس المشكلة. |
Me complace comunicar que, después de la visita de mi Representante Especial a Rabat en el mes de septiembre, el Gobierno ha dado a conocer su intención de aceptar el plan de acción. | UN | ويسرني أن أفيد بأن الحكومة المغربية قد أشارت في أعقاب زيارة ممثلي الخاص إلى الرباط في أيلول/سبتمبر، إلى اعتزامها قبول خطة العمل. |
Acogemos con beneplácito la valerosa decisión del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina de aceptar el plan de paz. Condenamos nuevamente el hecho de que los serbios de Bosnia lo hayan rechazado. | UN | وإننا نرحب بالقرار الشجاع لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بقبول خطة السلم، وندين مرة أخرى رفض خطة السلم من جانب صرب البوسنة. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar que el Gobierno y el pueblo del Pakistán aprecian profundamente y apoyan plenamente la posición valiente y conciliadora, fundada en principios, que ha tomado el Gobierno bosnio, especialmente al aceptar el plan de paz del Grupo de Contacto de cinco naciones europeas, que impone la dura carga de la delimitación de las fronteras internas. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷذكر مرة أخرى أن باكستان حكومة وشعبا تقدر تقديرا عميقا وتؤيد تماما الموقف المبدئي والشجاع والتوفيقي الذي اتخذته حكومة البوسنة، ولا سيما بقبول خطة السلام لفريق الاتصال اﻷوروبي المؤلف من خمسة بلدان، التي تفرض عبئا خطيرا على ترسيم الحدود الداخلية. |
La comunidad internacional ha aceptado en general que la República Federativa de Yugoslavia no es parte en el conflicto de Bosnia y Herzegovina y que ha hecho todo lo posible por convencer a los serbios de Bosnia de que debían aceptar el plan de paz del Grupo de Contacto internacional, plan que considera una base sólida para la paz. | UN | ومن المتعارف عليه عموما لدى المجتمع الدولي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في النزاع في البوسنة والهرسك، وأنها بذلت قصاراها ﻹقناع صرب البوسنة بقبول خطة السلم لفريق الاتصال الدولي التي تعتبرها أساسا متينا للسلم. |
Con relación a Chipre, reitero nuestro apoyo a una solución pronta al conflicto e instamos a las partes a aceptar el plan que fuera elaborado por la misión de buenos oficios del Secretario General. | UN | وبالنسبة لقبرص، أؤكد من جديد تأييدنا ﻹيجاد حل فوري للصراع، ونحث اﻷطراف على قبول الخطة التي وضعتها بعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة. |
Si los serbios de Bosnia rehúsan aceptar el plan de inmediato, se ejercerá sobre ellos la máxima presión internacional. La Comunidad y sus Estados miembros continuarán reforzando las sanciones y examinarán nuevas medidas encaminadas a lograr el aislamiento absoluto de Serbia y Montenegro. | UN | وفي حالة رفض الصرب البوسنيين قبول الخطة اﻵن، سوف يحشد عليهم ضغط دولي كامل، وسوف تواصل الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تعزيز الجزاءات، وسوف تنظر في اتخاذ مزيد من التدابير المفضية الى عزل صربيا والجبل اﻷسود عزلا تاما. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina confía en que el Grupo de Contacto Occidental adoptará las medidas necesarias para alentar debidamente a los serbios de Karadzic a aceptar el plan sin condiciones previas ni modificaciones. | UN | وتتوقع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن يقوم فريق الاتصال الغربي باتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع صرب كارادزيتش، بالصورة الملائمة، على قبول الخطة دون شروط مسبقة أو تغييرات. |
Usted afirma que " es imposible entender o aceptar el plan de la Comisión de adoptar una decisión sobre la demarcación, pese al claro entendimiento de las partes y los testigos de los Acuerdos de Argel de que una demarcación definitiva no sería posible sin un proceso cooperativo encaminado a comprender y encarar las anomalías y los aspectos impracticables " . | UN | وذكرتم أنه " من المستحيل تفهم أو قبول عزم اللجنة إصدار قرار بترسيم الحدود، بغض النظر عن فهم طرفي اتفاقي الجزائر والشهود عليهما فهما واضحا تعذر الترسيم النهائي للحدود ما لم تنفذ عملية قائمة على التعاون بغية فهم المفارقات والأمور غير الممكنة عمليا ومعالجتها " . |