Las Naciones Unidas cumplen esencialmente un papel pasivo, que es el de aceptar o rechazar las donaciones de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء. |
El Gobierno conservaba la facultad de aceptar o rechazar las recomendaciones del Tribunal. | UN | والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة. |
El Gobierno conservaba la facultad de aceptar o rechazar las recomendaciones del Tribunal. | UN | والحكومة تحتفظ بمكنة قبول أو رفض توصيات هذه المحكمة. |
Las decisiones del órgano subsidiario tienen normalmente valor de recomendaciones que el órgano principal pertinente puede aceptar o rechazar. | UN | وتعتبر مقررات الهيئة الثانوية في العادة مجرد توصيات تكون الهيئة الرئيسية المختصة حرة في قبولها أو رفضها. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para aceptar o rechazar la presentación por una asociación de personal de un escrito amicus curiae. | UN | تختص محكمة المنازعات بالسماح أو رفض السماح بتقديم مذكرة من جانب رابطة الموظفين، باعتبارها صديقة للمحكمة. |
El parlamento puede aceptar o rechazar la entrada en vigor, pero no puede modificar las condiciones del contrato. | UN | إذ ان البرلمان يستطيع أن يقبل أو يرفض بدء سريان العقد، ولكنه لا يستطيع أن يعدل شروط العقد. |
En primer lugar, señala que las delegaciones asumen la responsabilidad de aceptar o rechazar el presupuesto de 2.600 millones de dólares que tienen ante sí, total o parcialmente. | UN | أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا. |
Examen de los ajustes y decisión de aceptar o rechazar los ajustes introducidos por la Parte | UN | استعراض التعديلات واتخاذ قرار بصدد قبول أو رفض التعديلات التي أجراها الطرف |
El artículo 25 del Pacto otorga al empleador, incluida la administración pública, libertad para aceptar o rechazar una solicitud de empleo, aun cuando ésta cumpla los requisitos fijados por ley. | UN | وتمنح المادة 25 من العهد أصحاب العمل، بما في ذلك السلطات العامة، حرية قبول أو رفض أي طلب توظيف حتى إذا كان مستوفياً لجميع المعايير القانونية. |
Un segundo enfoque consistiría en hacer frente a esas cuestiones de manera que los Estados Partes tuvieran la opción de aceptar o rechazar obligaciones relativas a las dos cuestiones. | UN | ويتمثل النهج الثاني في معالجة المسألتين معالجة تجيز للدول الأطراف قبول أو رفض الالتزامات بشأنهما. |
Los contratistas son libres de aceptar o rechazar los trabajos que se les proponen. | UN | وللمتعاقدين حرية قبول أو رفض الأعمال المعروضة عليهم. |
Los Estados tienen la libertad de aceptar o rechazar sus recomendaciones, total o parcialmente. | UN | فالدول حرة في قبول أو رفض توصياته، كليا أو جزئيا. |
Reconoce la función de la Secretaría de ofrecer asesoramiento a las delegaciones, pero subraya que estas tienen derecho a aceptar o rechazar ese asesoramiento. | UN | واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة. |
Aunque respetamos el derecho legítimo y soberano de los Estados miembros de aceptar o rechazar las decisiones propuestas, aquéllos deben dar muestras de flexibilidad y responsabilidad. | UN | وبينما نحترم حق الدول الأعضاء المشروع والسيادي في قبول أو رفض المقررات المقترحة، فإنه يتعين عليها أن تقدم الدليل على المرونة والمسؤولية. |
Observó que el acceso al procedimiento de asilo podría presentar dificultades y que no existía claridad en cuanto a las razones para aceptar o rechazar las solicitudes para prestar el servicio militar sustitutivo. | UN | وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية. |
En todo caso, conviene destacar una vez más que los jefes de las secretarías de las organizaciones participantes tienen facultades para aceptar o rechazar esas recomendaciones, a las que sólo los Estados Miembros pueden dar fuerza de decisión. | UN | بيد أنه يجدر التشديد مرة أخرى على أن لرؤساء أمانات المنظمات المشاركة حرية قبول أو رفض هذه التوصيات، التي لا تستطيع إعطاءها قوة المقررات إلا الدول اﻷعضاء. |
En la mayoría de los casos, los Estados no tienen libertad para aceptar o rechazar refugiados, sino que esa decisión viene dictada por el derecho internacional o la legislación nacional. | UN | ففي معظم الحالات لا يكون للدول حرية قبول أو رفض اللاجئين بل تكون ملزمة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي أو قانونها الوطني. |
Esas propuestas se negociarán para luego incorporarlas en varios contratos de precio máximo garantizado para los locales provisionales y la renovación, que las Naciones Unidas pueden aceptar o rechazar. | UN | وسيجري التفاوض على تلك المقترحات في عدد من عقود السعر الأقصى المضمون المتعلقة بأماكن الإيواء المؤقتة وأعمال التجديد، التي يمكن للأمم المتحدة قبولها أو رفضها. |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para aceptar o rechazar la presentación por una asociación de personal de presentar un escrito amicus curiae. | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالسماح أو رفض السماح بعقد جلسة إحاطة من جانب رابطة الموظفين باعتبارها صديقة للمحكمة. |
Puede aceptar o rechazar una candidatura | UN | وبإمكانه أن يقبل أو يرفض تعيينا مقترحا. |
Es decir que su elección estratégica consiste en aceptar o rechazar una creciente integración en un único sistema de comercio y relaciones financieras en el cual el país participante más poderoso es los Estados Unidos. | UN | وهذا يعني أن خيارها الاستراتيجي يكمن فيما إذا كانت تقبل أو ترفض الاندماج بصورة متزايدة في نظام واحد للعلاقات التجارية والمالية، تكون فيه الولايات المتحدة الأمريكية هي أقوى بلد مشارك. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno señalaron que los Estados miembros son libres de aceptar o rechazar las ayudas alimentarias de cereales transgénicos. | UN | 35 - ولاحظ المؤتمر كذلك أن للدول الأعضاء أن تتخذ المواقف التي ترتضيها، سواء بقبول أو رفض ما تتلقاه في إطار المساعدة الغذائية من بذور محورة وراثيا. |
A ese respecto, la CDI debería enunciar los principios del derecho internacional general en lugar de formular un instrumento sobre protección de derechos humanos que cada Estado podría aceptar o rechazar. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع اللجنة مبادئ للقانون الدولي العام بدلا من وضع صك بشأن حماية حقوق الإنسان تكون كل دولة حرة في قبوله أو رفضه. |