ويكيبيديا

    "acerca de la manera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن كيفية
        
    • حول كيفية
        
    • عن أسلوب
        
    • عن طريقة
        
    • بشأن الطريقة
        
    No se había hecho ninguna propuesta acerca de la manera de resolver esos problemas y, lamentablemente, la Asamblea General no había dado ninguna orientación sobre ese particular. UN ولم تقدم أي مقترحات بشأن كيفية حل هذه المشاكل، كما أن الجمعية العامة لم تقدم، لﻷسف، أي توجيه بهذا الشأن.
    También puede prestarse asistencia a todos los Estados Miembros acerca de la manera de informar a sus ciudadanos de las decisiones que adopten en materia presupuestaria y de los resultados y las consecuencias de su aplicación. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة بشأن كيفية قيام الحكومات بإبلاغ مواطنيها بالقرارات المتعلقة بالميزانية ونتائج تنفيذها.
    En tercer lugar, se han hecho notables progresos en las discusiones acerca de la manera de mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y de aumentar su transparencia. UN ثالثا، أحرز بالفعل تقدم كبير في المناقشات بشأن كيفية تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن، وتعزيز الشفافية فيه.
    Es importante que los Estados Miembros contribuyan con sus opiniones acerca de la manera de mejorar los procedimientos de verificación. UN ومن المهم أن تتقدم الدول اﻷعضاء بآرائها حول كيفية تحسين اجراءات التحقق.
    2. Pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que, en sus informes periódicos, informen al Comité de manera más completa acerca de la manera y de la medida en que se aplican efectivamente las disposiciones de los párrafos a) y b) del artículo 4 y que citen en sus informes las partes pertinentes de los textos; UN ٢- ترجو من الدول اﻷطراف، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تقدم إلى اللجنة في تقاريرها الدورية معلومات أكثر اكتمالا عن أسلوب ونطاق التنفيذ الفعال ﻷحكام المادة ٤)أ( و)ب(، وان تضمﱢن تقاريرها المقتطفات ذات الصلة من النصوص؛
    La complejidad de los procedimientos que se aplican y la escasa información proporcionada por el Gobierno acerca de la manera en que se tramitan las solicitudes, plantea una serie de cuestiones. UN وثار عدد من اﻷسئلة بصدد تعقد الاجراءات المطبقة وعن تقتير الحكومة في توفير المعلومات عن طريقة تجهيز الطلبات.
    Hay varias propuestas acerca de la manera de abordar estas cuestiones. UN وهناك عدد من المقترحات المطروحة بشأن كيفية معالجة هاتين القضيتين.
    Producto: Recomendaciones verbales y escritas al Director General acerca de la manera de promover la imagen pública de la ONUDI. UN الناتج: تقديم توصيات شفوية ومكتوبة إلى المدير العام بشأن كيفية تعزيز صورة اليونيدو.
    Orientación a los Estados acerca de la manera de solicitar asistencia. UN وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة.
    Estamos más que dispuestos a iniciar un debate justo acerca de la manera en que pueden mejorarse los métodos de trabajo de la Comisión. UN ونحن على أتم استعداد للدخول في مناقشة صادقة بشأن كيفية تحسين أساليب عمل الهيئة.
    El Secretario solicitó orientación al Grupo acerca de la manera de proceder en esos casos. UN والتمس الأمين توجيهات من الفريق بشأن كيفية التصرّف في هاتين الحالتين.
    Las Partes expresaron sus opiniones acerca de la manera en que debía acelerarse el despliegue y el proceso de innovación de nuevas tecnologías. UN وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها.
    Los oradores señalaron también la necesidad de ampliar la cooperación y el intercambio de conocimientos acerca de la manera de aplicar la Convención como base de la cooperación internacional. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    Este conjunto de principios para las empresas ofrecen orientación acerca de la manera de empoderar a la mujer en los lugares de trabajo, el mercado y la comunidad. UN وتوفر هذه المجموعة من المبادئ توجيهات لقطاع الأعمال بشأن كيفية تمكين المرأة في مكان العمل والسوق المجتمع المحلي.
    Pese a haberse incorporado a la Organización hace tan poco tiempo, Kazajstán ha participado activamente en la promoción de las relaciones internacionales, ha contribuido al fortalecimiento de los procesos de integración y ha ofrecido sus propias ideas acerca de la manera de lograr un mejoramiento de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من عضويتها الحديثة في المنظمة، فإنها تشترك اشتراكا ناشطا في تعزيز العلاقات الدولية، وتسهم في تعزيز عمليات التكامل، وتقدم أفكارها بشأن كيفية تحسين اﻷمم المتحدة.
    El FNUAP también asesoró a su personal acerca de la manera de vincular la nota sobre la estrategia del país con los ejercicios del FNUAP en materia de revisión del programa y la elaboración de una estrategia. UN وقد أرشد الصندوق موظفيه أيضا حول كيفية ربط مذكرة الاستراتيجية القطرية بعمليات استعراض البرامج واعداد الاستراتيجيات.
    El FNUAP también asesoró a su personal acerca de la manera de vincular la nota sobre la estrategia del país con los ejercicios del FNUAP en materia de revisión del programa y la elaboración de una estrategia. UN وقد أرشد الصندوق موظفيه أيضا حول كيفية ربط مذكرة الاستراتيجية القطرية بعمليات استعراض البرامج واعداد الاستراتيجيات.
    Declaró que había tenido lugar un largo debate acerca de la manera en que debían reflejarse los importantes propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إن مناقشة طويلة قد جرت حول كيفية إظهار مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه الهامة.
    2. Pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que, en sus informes periódicos, informen al Comité de manera más completa acerca de la manera y de la medida en que se aplican efectivamente las disposiciones de los párrafos a) y b) del artículo 4 y que citen en sus informes las partes pertinentes de los textos; UN * واردة في الوثيقة A/40/18. ٢- ترجو من الدول اﻷطراف، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تقدم إلى اللجنة في تقاريرها الدورية معلومات أكثر اكتمالا عن أسلوب ونطاق التنفيذ الفعال ﻷحكام المادة ٤)أ( و)ب(، وان تضمﱢن تقاريرها المقتطفات ذات الصلة من النصوص؛
    2. Pide a los Estados Partes que aún no lo hayan hecho que, en sus informes periódicos, informen al Comité de manera más completa acerca de la manera y de la medida en que se aplican efectivamente las disposiciones de los párrafos a) y b) del artículo 4 y que citen en sus informes las partes pertinentes de los textos; UN 2- ترجو من الدول الأطراف، التي لم تقدم إلى اللجنة في تقاريرها الدورية معلومات أكثر اكتمالا عن أسلوب ونطاق التنفيذ الفعال لأحكام المادة 4(أ) و(ب)، أن تفعل ذلك وأن تضمّن تقاريرها المقتطفات ذات الصلة من النصوص؛
    Terminaría con una declaración común en la que se designarían las diferencias y semejanzas de planteamiento con posibles propuestas acerca de la manera de superar las divergencias e incoherencias con miras a llegar a un planteamiento común con el que pudiera identificarse realmente cada país. UN وسيختتم هذا الجزء ببيان موحد يشخّص أوجه الاختلاف والتشابه في النهج المتبع، مع إمكانية تقديم اقتراحات عن طريقة تجاوز أوجه التباين والتنافر بغية التوصل إلى نهج موحد يمتلكه البلد المعني حقاً.
    El GCE también debatió la cuestión de si esa labor debería centrarse en informar acerca de la manera en que las empresas administraban sus responsabilidades sociales, o en los efectos de las empresas en el sector social. UN وناقش الفريق أيضاً مسألة ما إذا كان ينبغي لهذا التصنيف أن يركز على الإبلاغ عن طريقة تدبير الشركات لمسؤولياتها الاجتماعية أو على الأثر الاجتماعي للشركات.
    El Jefe de Misión de la UNPROFOR está utilizando sus buenos oficios para tratar de conseguir que se tranquilice a la población serbia acerca de la manera en que se vaya a efectuar la transferencia. UN ويقوم رئيس بعثة اﻷمم المتحدة للحماية ببذل مساعيه الحميدة في محاولة لطمأنة السكان الصرب بشأن الطريقة التي سيتم بها الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد