ويكيبيديا

    "acerca de la necesidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الحاجة إلى
        
    • بشأن ضرورة
        
    • حول الحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بضرورة
        
    • عن الحاجة إلى
        
    • بشأن الحاجة الى
        
    • عن ضرورة
        
    • حول ضرورة
        
    • فيما يتعلق بالحاجة إلى
        
    • المتصلة بالحاجة إلى
        
    • المتعلقة بالحاجة إلى
        
    • المتعلقة بضرورة
        
    • إزاء الحاجة إلى
        
    • إزاء ضرورة
        
    • في الآراء على ضرورة
        
    La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. UN وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Se hizo observar asimismo que el consenso acerca de la necesidad de que siga habiendo un concepto y una presencia unificados de las Naciones Unidas en el plano nacional ha seguido cobrando importancia. UN ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Por último, hubo casi unanimidad acerca de la necesidad de aumentar la transparencia de los métodos de trabajo del Consejo. UN وأخيــرا، كان هناك شبه إجماع بشأن ضرورة تعزيز شفافية أساليب العمل في المجلس.
    Se llegó a un consenso acerca de la necesidad de acelerar la repatriación voluntaria. UN وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ضرورة تعجيل خطى العودة الطوعية إلى الوطن.
    Nuestras labores se ven sumamente facilitadas dentro del contexto del consenso mundial acerca de la necesidad de ese reacondicionamiento, incluida la adopción de nuevos enfoques. UN وتصبح مهامنا أيسر بكثير في سياق توافق اﻵراء العالمي حول الحاجة إلى هذا اﻹصلاح، بما في ذلك ضرورة اعتماد نهج جديدة.
    Quienes apoyaban este criterio expresaron grandes dudas acerca de la necesidad de establecer un fondo especial en el marco del Artículo 50. UN وأعرب المؤيدون لهذا الرأي عن شكوك قوية فيما يتعلق بضرورة انشاء صندوق استئماني في إطار المادة ٥٠.
    Se ha hablado mucho en debates anteriores acerca de la necesidad de una mejor coordinación entre diferentes organizaciones internacionales y sus misiones. UN لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها.
    También toma nota de la observación del Presidente de la Quinta Comisión acerca de la necesidad de proceder con franqueza y sinceridad. UN ونوهت أيضا بتعليق رئيس اللجنة الخامسة بشأن الحاجة إلى الصراحة واﻷمانة.
    Por último, Filipinas coincide con el criterio de muchas delegaciones acerca de la necesidad de una reforma completa de las Naciones Unidas. UN أخيرا، تتشاطر الفلبين وجهة نظر العديد من الوفود بشأن الحاجة إلى إصلاح شامل في الأمم المتحدة.
    El orador ha tomado nota de los comentarios de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de regularizar el tratamiento de la financiación de las actividades en cuestión. UN وأحاط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة إلى تنظيم معالجة تمويل الأنشطة المذكورة.
    Compartimos la opinión del Secretario General acerca de la necesidad de una cooperación internacional amplia para combatir este flagelo. UN ونؤيد وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى توسيع التعاون الدولي في مكافحة هذا الآفة.
    Hubo un gran consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Recomendaciones acerca de la necesidad de una terminología convenida y ampliamente aceptada sobre manejo de desechos UN توصيات بشأن الحاجة إلى الموافقة والفهم الواسع للمصطلحات المتعلقة بإدارة النفايات
    Se ha progresado en lo tocante a alcanzar un consenso acerca de la necesidad de pasar a un concepto más amplio de transparencia. UN وأحرز تقدم فيما يتعلق ببناء توافق آراء بشأن ضرورة الانتقال إلى مفهوم أوسع للشفافية.
    Su delegación comparte las opiniones de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de restaurar el proceso presupuestario tradicional. UN ويشاطر وفدها أيضا آراء اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة العودة إلى عملية الميزنة التقليدية.
    El retraso es especialmente frustrante dado que sabemos que existe consenso mundial acerca de la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo sean más democráticos y representativos del mundo en desarrollo. UN والتأخير يبعث على الاحباط لا سيما وإننا نعرف أن هنــاك توافقا عالميــا في اﻵراء بشأن ضرورة جعل العضويــة الدائمــة في المجلــس أكثــر ديمقراطية وتمثيلا بالنسبة للعالم النامي.
    Su delegación está de acuerdo con la Junta de Comercio y Desarrollo acerca de la necesidad de abordar las deficiencias de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados. UN وذكر أن وفده متفق مع رأي مجلس التجارة والتنمية بشأن ضرورة التصدي لنقائص مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A los Estados Unidos los alienta que se hable cada vez más acerca de la necesidad de proteger al personal de asistencia humanitaria. UN ويحدو الولايات المتحدة شعور بالتفاؤل إزاء تزايد المناقشة حول الحاجة إلى حماية العاملين في المجال اﻹنساني.
    En particular, tenían que resolver su error de interpretación acerca de la necesidad de que los diplomáticos recurrieran a los tribunales nacionales. UN وعليها بوجه خاص أن تتخلص من سوء تفسيرها فيما يتعلق بضرورة لجوء الدبلوماسيين الى المحاكم الوطنية.
    Lograr que los líderes de diferentes religiones se reúnan para hablar acerca de la necesidad de utilizar las diferentes creencias para lograr un mundo mejor es una ocasión que se recordará. UN فلقاء قادة الأديان المختلفة معا، للكلام عن الحاجة إلى تسخير هذه المعتقدات المختلفة لخدمة عالم أفضل، مناسبة لن تُنسى.
    63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. UN ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة.
    Esos educadores dictaron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki acerca de la necesidad de lograr el desarme en la esfera de las armas de destrucción en masa, en particular el desarme nuclear. UN وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع أسلحة الدمار الشامل وخاصة نزع السلاح النووي.
    En el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    La Comisión reiteró sus recomendaciones acerca de la necesidad de indicadores de logros cuantificables y precisos. UN تؤكد اللجنة مجددا توصياتها فيما يتعلق بالحاجة إلى وضع مؤشرات للإنجاز تتسم بالدقة وبقابلية التقدير الكمي.
    Además, deberían estudiar la forma en que se podría utilizar el sistema para atender las preocupaciones acerca de la necesidad de evaluar mejor las repercusiones de la labor de los voluntarios UN ويجب على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن ينظر، بالإضافة إلى ذلك، في كيفية استخدام هذا النظام لمعالجة الاهتمامات المتصلة بالحاجة إلى تقييم مدى تأثير عمل المتطوعين تقييما أفضل
    La Ley de igualdad entre los géneros, que se encuentra ahora en tramitación, ha de apoyar el proceso de empoderamiento político de la mujer, y los debates acerca de la necesidad de garantizar la representación de las mujeres son parte de los esfuerzos continuos para reformar el sistema electoral. 2.3.2 Logros UN ومن المتوقع أن يؤدي قانون المساواة بين الجنسين، الذي هو الآن في طور الإعداد، إلى دعم عملية تمكين المرأة سياسيا، وتندرج المناقشات المتعلقة بالحاجة إلى ضمان تمثيل المرأة في إطار الجهود الجارية لإصلاح النظام الانتخابي.
    El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. UN وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب.
    Otras delegaciones manifestaron sus dudas acerca de la necesidad de incluir en el protocolo facultativo el procedimiento de investigación propuesto en la sugerencia 7. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري.
    Entretanto, se expresó preocupación acerca de la necesidad de cumplir las normas vigentes de volumen de trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    Existe consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación, la coordinación y la coherencia de las respuestas aportadas a nivel regional e internacional. UN وهناك توافق في الآراء على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والاتساق في تدابير الاستجابة على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد