Algunas Partes han expresado inquietud acerca de la participación de observadores en las reuniones de la Junta Ejecutiva. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن قلقها بشأن مشاركة المراقبين في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
A la luz de los acontecimientos que rodean esta cuestión, la Confederación Mundial del Trabajo ha adoptado medidas para reiterar a todos sus afiliados las estrictas normas de las Naciones Unidas acerca de la participación de las organizaciones no gubernamentales en todos los foros internacionales. | UN | وفي ضوء التطورات المحيطة بالمسألة، اتخذ الاتحاد العالمي للعمل تدابير كرر بموجبها لجميع منظماته الفرعية قواعد اﻷمم المتحدة الصارمة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع المنتديات الدولية. |
Pregunta si a los niños y a las niñas se les ofrece la práctica de actividades deportivas similares y si en el próximo informe de Kuwait la delegación puede facilitar estadísticas acerca de la participación de las deportistas kuwaitíes en las competiciones internacionales. | UN | وتساءلت عما إذا كان الفتيان والفتيات تتاح لهم ممارسة نفس الأنشطة الرياضية، وعما إذا كان بوسع الوفد تضمين تقرير الكويت المقبل إحصاءات بشأن مشاركة الرياضيات الكويتيات في المسابقات الدولية. |
La Comisión pidió información acerca de la participación de los gobiernos anfitriones y las autoridades locales en el mantenimiento de los bienes de las Naciones Unidas en sus respectivos países. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها. |
Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. | UN | والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة. |
Se suponía que su asesinato podría estar vinculado con su actividad como abogado y sus investigaciones acerca de la participación de miembros de la policía civil de Rio Grande do Norte en escuadrones de la muerte. | UN | وقد قيل إن الاغتيال ربما كان متصلاً بعمله كمحامي وبالتحقيقات التي أجراها بشأن اشتراك بعض أفراد الشرطة المدنية التابعة لريو غراندي دو نورتي في أفرقة الموت. |
Algunas organizaciones internacionales, como el PNUD, han tratado de sensibilizar a la opinión pública acerca de la participación de la mujer en la vida política. | UN | وقد بذلت منظمات دولية من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره، جهودا للتوعية المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
El Secretario General debería actualizar la amplia, aunque incompleta, revisión de la gestión emprendida en 1988 acerca de la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas operacionales de la Secretaría y publicarla, para luego elaborar una política y una estructura generales para los numerosos programas de las Naciones Unidas que se llevan a cabo con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ينبغي لﻷمين العام أن يستكمل ويصدر الاستعراض اﻹداري الشامل لعام ١٩٨٨ الذي لم يكمل بعد والمتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في البرامج التنفيذية لﻷمانة العامة، وأن يصوغ بعد ذلك سياسة وإطارا عامين لبرامج اﻷمم المتحدة الكثيرة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
El Comité lamenta la falta de datos acerca de la participación de la mujer en el mercado de trabajo, tanto en el sector no estructurado como en el estructurado, desglosados por grupos y niveles ocupacionales. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي. |
El Comité lamenta la falta de datos acerca de la participación de la mujer en el mercado de trabajo, tanto en el sector informal como en el formal, desglosados por grupos y niveles ocupacionales. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي. |
:: 4 visitas sobre el terreno para sensibilizar a los dirigentes de las comunidades locales acerca de la participación de la mujer en la adopción de decisiones y sobre la violencia sexual y por motivos de género | UN | :: إجراء أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بشأن مشاركة المرأة في صنع القرار وبشأن العنف الجنسي والعنف القائم على الجنس |
:: Reunión del foro mundial de divulgación dentro de la iniciativa " Global Open Day " para apoyar y promover el diálogo entre el Gobierno, la sociedad civil y los asociados acerca de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz | UN | :: عقد اجتماع لمنتدى التوعية العالمي في إطار مبادرة اليوم العالمي المفتوح لدعم وتأييد التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني والشركاء بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام |
Reunión del foro mundial de divulgación dentro de la iniciativa de las Naciones Unidas " Global Open Day for Women and Peace " para apoyar y promover el diálogo entre el Gobierno, la sociedad civil y los asociados acerca de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz | UN | عقد اجتماع لمنتدى التوعية العالمي في إطار مبادرة يوم الأمم المتحدة العالمي المفتوح للمرأة والسلام، بهدف دعم وتأييد التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني والشركاء بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام |
Expresó asimismo su preocupación acerca de la participación de los países en desarrollo en los períodos de sesiones cuarto y quinto: se necesitarían unos 800.000 dólares para mantener el nivel actual de apoyo a un delegado procedente de cada uno de los 70 países aproximadamente afectados por la desertificación y la sequía y que solicitaban asistencia para su participación. | UN | كما أعرب عن قلقه بشأن مشاركة البلدان النامية في الدورتين الرابعة والخامسة: فثمة حاجة الى حوالي ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للحفاظ على المستوى الراهن للدعم الذي يتكفل بمندوب واحد من كل بلد من حوالي ٧٠ بلدا تضررت بالتصحر والجفاف وتطلب المساعدة في تدبير مشاركتها. |
Párrafo 28 Se está preparando un memorando general de entendimiento entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas acerca de la participación de los voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | الفقرة ٢٨ - يجري اﻵن إعداد مذكرة التفاهم الشاملة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشأن مشاركة متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام؛ |
Las cartas fueron seguidas por una serie de consultas con el personal directivo de las tres organizaciones, incluso una visita del Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales que tenía por objeto llevar a cabo conversaciones preliminares con el Presidente del Banco Mundial, el Director Gerente del FMI y el personal superior de las dos instituciones acerca de la participación de éstas en la financiación del proceso de desarrollo. | UN | وعقبت هذه الرسائل سلسلة من المشاورات مع كبار الموظفين في المنظمات الثلاث، بما في ذلك زيارة أداها وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بهدف إجراء مناقشات تمهيدية مع رئيس البنك الدولي والمدير الإداري لصندوق النقد الدولي وكبار موظفيها بشأن مشاركة مؤسستيهم في عملية تمويل التنمية. |
La Sra. Zou Xiaoquiao también desearía escuchar acerca de la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en los órganos administrativos rurales. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة معلومات عن مشاركة الريفيات في صنع القرار في الهيئات الإدارية الريفية. |
Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. | UN | والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة. |
El representante en Ginebra del Comité informó acerca de la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقدم ممثل اللجنة في جنيف معلومات محدّثة عن مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجلس حقوق الإنسان. |
En respuesta a las preocupaciones expresadas acerca de la participación de los organismos especializados en los procesos, la secretaría dijo que la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación compartía plenamente esa inquietud. | UN | وأشارت الأمانة، ردا على المخاوف التي أثيرت بشأن اشتراك الوكالات المتخصصة في هذه العمليات، أن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق يتفق تماما مع هذه المخاوف. |
332. En el otoño de 2009, la Junta Nacional de Asuntos de la Juventud recibió el encargo de aumentar el conocimiento acerca de la participación de los jóvenes en las actividades culturales y en la práctica de la cultura. | UN | 332- وفي خريف عام 2009، أُسند إلى المجلس الوطني لشؤون الشباب تكليف بتعزيز المعارف المتعلقة بمشاركة الشباب في الأنشطة الثقافية وفي ممارسة الثقافة. |
El Secretario General debería actualizar la amplia, aunque incompleta, revisión de la gestión emprendida en 1988 acerca de la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas operacionales de la Secretaría y publicarla, para luego elaborar una política y una estructura generales para los numerosos programas de las Naciones Unidas que se llevan a cabo con las organizaciones no gubernamentales (párrafos 126 a 129). | UN | ينبغي لﻷمين العام أن يستكمل ويصدر الاستعراض اﻹداري الشامل لعام ١٩٨٨ الذي لم يكمل بعد والمتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في البرامج التنفيذية لﻷمانة العامة، وأن يصوغ بعد ذلك سياسة وإطارا عامين لبرامج اﻷمم المتحدة الكثيرة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية )الفقرات ١٢٦ - ١٢٩(. |
Comunicó también al Comité que estaba a la espera de una respuesta del Gobierno del Iraq acerca de la participación de terceras partes en los preparativos para el Hadj. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أنه ينتظر ردا من حكومة العراق بشأن إشراك طرف ثالث في اتخاذ ترتيبات الحج. |