ويكيبيديا

    "acerca de la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن إمكانية
        
    • عن إمكانية
        
    • فيما يتعلق بإمكانية
        
    • بشأن ما إذا
        
    • الاستعراضي فيما
        
    • بخصوص إمكانية
        
    • بإمكانية تقديم
        
    • العنف إذا
        
    El Presidente del Grupo de Trabajo dirigió una carta al Gobierno de los Estados Unidos acerca de la posibilidad de efectuar esa visita. UN وقد وجه رئيس الفريق العامل رسالة الى حكومة الولايات المتحدة بشأن إمكانية القيام بهذه الزيارة.
    Existe alguna incertidumbre acerca de la posibilidad de que el crecimiento del Japón se mantenga en 1997 y años sucesivos. UN وثمة شواغل بشأن إمكانية استمرار نمو اليابان في عام ١٩٩٧ وما بعده.
    No se ha adoptado decisión alguna acerca de la posibilidad de legislar sobre la profesión de partera en Nueva Escocia. UN ولم يُتخَذ قرار بشأن إمكانية إصدار تشريع بشأن القبالة في نوفا سكوتشيا.
    También se solicitaron más datos acerca de la posibilidad de asociaciones con el sector privado, incluso en cuanto a la movilización de recursos. UN كما التُمست معلومات أكثر عن إمكانية وجود شراكات مع القطاع الخاص، بما فيها حشد الموارد.
    También se plantearon preguntas con respecto al informe de la Alta Comisionada sobre el fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados, en particular acerca de la posibilidad de que los Estados formulasen observaciones sobre él. UN وطُرحت تساؤلات بشأن تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات، وخصوصا فيما يتعلق بإمكانية تعليق الدول عليه.
    La UNMOVIC también está recabando la opinión de distintos gobiernos acerca de la posibilidad de levantar las restricciones a la exportación de determinado tipo de equipo para que también pueda transferirse al Gobierno del Iraq. UN كما تلتمس أنموفيك المشورة من حكومات مختلفة بشأن ما إذا كان يمكن رفع القيود عن بعض المعدات بغية جعلها أيضا متاحة للعراق.
    La ONUDI está celebrando consultas con donantes acerca de la posibilidad de establecer un fondo fiduciario apoyado por donantes múltiples con ese propósito. UN وتتشاور اليونيدو مع المانحين بشأن إمكانية إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين لهذا الغرض.
    Cuando se aprobó la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia para 1998 celebramos discusiones y escuchamos comentarios acerca de la posibilidad de celebrar consultas entre los períodos de sesiones en 1997. UN وفي سياق اعتماد جدول أعمال وبرنامج عمل المؤتمر لعام ٨٩٩١، استمعنا إلى مناقشات وتعليقات قدمت بشأن إمكانية إجراء مشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين في عام ٧٩٩١.
    Compartimos las opiniones expresadas por algunos parlamentarios acerca de la posibilidad de revisar el mecanismo de imposición de sanciones a fin de adaptarlo a las realidades actuales. UN ونحــن نتشاطر اﻵراء التي أعرب عنها بعض البرلمانـــيين بشأن إمكانية استعراض اﻵلية المستخدمة لفرض الجـــزاءات من أجل مواءمتها على وجه أفضل مع الحقائق الراهنة.
    Se expresaron algunas dudas acerca de la posibilidad de difundir ampliamente el cuestionario por conducto del sitio en la Web de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales como forma preferida de presentación de solicitudes. UN وأُعرِب عن بعض الشكوك بشأن إمكانية وضع الاستبيان على صفحة قسم المنظمات غير الحكومية على شبكة الإنترنت لتصبح الوسيلة المفضّلة لتقديم الطلبات.
    La Comisión pidió al Presidente que solicitara que el Asesor Jurídico presentara en su 62° período de sesiones un dictamen acerca de la posibilidad de sumar las cuantías en mora de esos Estados antes de hacerse Miembros a los que habían acumulado en calidad de Estados Miembros. UN وطلبت من الرئيس أن يلتمس رأي المستشار القانوني بشأن إمكانية إضافة المتأخرات المستحقة على الدول قبل عضويتها في المنظمة إلى متأخراتها بعد انضمامها إليها وذلك من أجل دورتها الثانية والستين.
    Al mismo tiempo, considera fundadas las inquietudes manifestadas en el Grupo de Trabajo y la Comisión acerca de la posibilidad de establecer regímenes mutuamente exclusivos para los contratos electrónicos. UN وفي الوقت نفسه، يرى وفده أن الشواغل التي أعرب عنها في الفريق العامل وفي اللجنة بشأن إمكانية إنشاء نظم متمانعة تتعلق بالتعاقد الالكتروني، تقوم على أسس قوية.
    11. Durante el período que se examina, el Relator Especial prosiguió sus negociaciones con el Gobierno de Zimbabwe acerca de la posibilidad de realizar una investigación in situ. UN 11- وواصل المقرر الخاص أثناء الفترة قيد الاستعراض مفاوضاته مع حكومة زمبابوي بشأن إمكانية إجراء تحقيق موضعي.
    Si hay dudas acerca de la posibilidad de que se devuelvan los productos, se reconocen los ingresos una vez que la expedición ha sido aceptada formalmente por el comprador o que los productos ya han sido entregados y ha transcurrido el plazo para rechazarlos. UN إذا كان هناك شكّ بشأن إمكانية إعادة السلع ، لا يتم إثبات الإيراد إلا عندما يقبل المشتري الشحنة رسميا، أو عندما يتم تسليم المبيعات وتنقضي فترة الرفض.
    ABB afirma que la propuesta se hizo por invitación de KNPC, y que le siguieron conversaciones oficiosas entre las dos empresas acerca de la posibilidad de ampliar el alcance del trabajo previsto en el proyecto. UN وتُبين آي بي بي أنها قدمت اقتراحها هذا بناء على دعوة من شركة البترول وإثر مناقشات غير رسمية عُقدت بين الطرفين بشأن إمكانية توسيع نطاق عمل المشروع.
    Se formularon preguntas acerca de la posibilidad de que el OIEA participara en recabar financiación para nuevos puestos de intérpretes. UN وأثيرت أسئلة عن إمكانية مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إيجاد تمويل لوظائف الترجمة الشفوية الجديدة.
    En la última Conferencia General del OIEA, el Pakistán hizo un anuncio acerca de la posibilidad de colocar esa instalación bajo el régimen de salvaguardias del OIEA. UN وفي آخر مؤتمر عام للوكالة أعلنت باكستان عن إمكانية إخضاع مرفقها هذا لنظام ضمانات الوكالة.
    Uno de los aspectos más importantes del mandato de la División es asesorar al coordinador acerca de la posibilidad de prestar asistencia electoral. UN وكان أحد أهم جوانب ولاية الشعبة تقديم المشورة إلى المنسق عن إمكانية تقديم مساعدة انتخابية.
    42. Se formularon numerosas sugerencias acerca de la posibilidad de nombrar observadores en el foro. UN 42- قدمت اقتراحات عديدة فيما يتعلق بإمكانية تعيين مراقبين لدى المحفل.
    El orador pide la opinión de las autoridades de Guam a este respecto, y si estas autoridades han consultado o se han comunicado con la Potencia administradora acerca de la posibilidad de recibir una misión visitadora del Comité, ya que el Comité no puede realizar una misión de esta índole sin la cooperación de ambas partes. UN وسأل عن آراء سلطات غوام في هذا الصدد، وما إذا كانت تلك السلطات قد استشارت الدولة القائمة باﻹدارة أو اتصلت بها فيما يتعلق بإمكانية استقبال بعثة زائرة من اللجنة، حيث أن اللجنة لا يمكنها إيفاد بعثة من هذا القبيل دون تعاون كلا الطرفين.
    Se expresó inquietud acerca de la posibilidad de que la reducción de personal en la oficina del país haría disminuir las tasas de ejecución del programa. UN ٤٢٢ - وأعرب عن القلق بشأن ما إذا كان تخفيض الموظفين في المكتب القطري سيؤدي إلى تقليص معدلات تنفيذ البرامج.
    Además, los Copresidentes observaron que el nombramiento de Correlatores para 20032004 debía llevarse a cabo sin perjuicio de las decisiones que adopte la Conferencia de Examen acerca de la posibilidad de que esos Correlatores asuman nuevas funciones en el período posterior a la Conferencia de Examen. UN وبناءً عليه، أشار الرئيسان المتشاركان إلى ضـرورة تعيين المقرريـن المتشاركين للفترة 2003-2004 دون الإخلال بالقرارات التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي فيما يخص تكليف هذين المقررين المتشاركين بأدوارٍ إضافية في الفترة التالية للمؤتمر الاستعراضي.
    De este modo, a principios de 2007 el ACNUR comenzó a consultar oficiosamente a los donantes acerca de la posibilidad de reestructurar el presupuesto de la Oficina, que supone que la población de su competencia será el principio básico de organización y el presupuesto se estructurará en torno a cuatro elementos: UN ومن ثم ففي مطلع عام 2007 استهلت المفوضية مشاورات غير رسمية مع المانحين بخصوص إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، التي تنطوي على استخدام السكان المعنيين بمبدأ تنظيم أساسي وبالتالي هيكلة الميزانية إلى أربعة مكونات واضحة:
    El Comité también solicitó a la Secretaría que informara a la organización acerca de la posibilidad de solicitar un vínculo con el Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمانة العامة أن تبلغ المنظمة بإمكانية تقديم طلب لتسجيل نفسها لدى إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El Estado parte no facilitó al Comité ninguna información que pudiera fundamentar su afirmación acerca de la posibilidad de una " reacción negativa " de otros miembros del público al piquete propuesto por el autor que la policía no habría sido capaz de impedir en el adecuado desempeño de su mandato. UN ولم تقدم الدولة الطرف للجنة أية معلومات تؤيد الادعاء القائل بأن " رداً سلبياً " من قِبل الجمهور إزاء الاعتصام قد ينطوي على عنف أو أن الشرطة قد تعجز عن منع هذا العنف إذا قاموا بعملهم كما يجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد