ويكيبيديا

    "acerca de la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن حماية
        
    • عن حماية
        
    • عن الحماية
        
    • بشأن توفير الحماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • بشأن الحماية
        
    Puesto que existen en Marruecos otras religiones, manifestó su preocupación acerca de la protección de los derechos de las personas de diferentes confesiones religiosas. UN وما دامت هناك ديانات أخرى في المغرب فإنه يشعر بالقلق بشأن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى طوائف دينية مختلفة.
    La investigación permitirá también proseguir el diálogo en la región africana acerca de la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وسيسمح البحث أيضا بمواصلة الحوار داخل المنطقة الأفريقية، بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    El titular prestaría asesoramiento normativo a la Oficina del Comisionado de Policía acerca de la protección de la población civil. UN وسيقدم المشورة السياساتية إلى مكتب مفوض الشرطة بشأن حماية المدنيين.
    Es particularmente apropiado hablar acerca de la protección del Mar Báltico en el Año Internacional del Agua Dulce. UN ومن المناسب بصورة خاصة أن نتكلم عن حماية بحر البلطيق في السنة الدولية للمياه العذبة.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    B. Informe sobre la marcha de las consultas oficiosas acerca de la protección internacional de todas las personas necesitadas UN باء - التقرير المرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها
    También se logró el acuerdo acerca de la protección del personal, las instalaciones y equipos de investigación del Tribunal, cuya seguridad y protección dependerá en primer lugar del Gobierno de Rwanda. UN وتم التوصل إلى اتفاق أيضا بشأن حماية موظفي المحكمة وأماكن عملها وأفرقة التحقيق التابعة لها، وسيكون أمن المحكمة وحمايتها مسؤولية حكومة رواندا بالدرجة اﻷولى.
    Sin embargo, como se subrayó en los recientes debates del Consejo de Seguridad acerca de la protección de los civiles en los conflictos armados, subsiste la necesidad de elaborar un marco convenido a fin de proteger de manera más sistemática a los desplazados internos. UN إلا أنه لا تزال ثمة حاجة إلى وضع إطار متفق عليه لتوفير حماية أكثر منهجية للمشردين داخلياً. كما برز ذلك في مناقشات مجلس الأمن الأخيرة بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة.
    Si bien reconoce la magnitud de la tarea a que hace frente el Gobierno del Irán, el Representante Especial reiteraría su petición de que se suministrara información más precisa acerca de la protección de los derechos humanos en el marco de las políticas del Irán sobre prohibición de drogas. UN وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات.
    Se hizo otra exposición oral ante los Comisionados acerca de la protección de la información de la UNMOVIC. UN 9 - وقُدمت للمفوضين إفادة إعلامية أخرى بشأن حماية المعلومات الخاصة باللجنة.
    El Día Internacional de las Poblaciones Indígenas la Oficina hizo pública una declaración en la que exponía su inquietud acerca de la protección y la aplicación de los derechos indígenas a las tierras y las deficiencias en la aplicación de la Ley del suelo. UN وفي اليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم، أصدر المكتب بياناً أعرب فيه عن استمرار قلقه بشأن حماية وإعمال حقوق السكان الأصليين في ملكية الأرض، وعدم إنفاذ قانون الأراضي.
    Las conclusiones de la Comisión a raíz de los informes ponen de manifiesto qué opinión tiene la Comisión acerca de la protección y promoción de los derechos de la mujer mediante la legislación y las políticas en los Países Bajos. UN وتوضح استنتاجات اللجنة الناتجة عن التقرير كيف تصدر اللجنة حكمها بشأن حماية حقوق المرأة وتعزيزها بفضل التشريع والسياسة العامة في هولندا.
    24. El moderador preguntó a la Sra. Maiga acerca de la protección y la promoción de la identidad. UN 24- وطُرح سؤال على السيدة مايغا بشأن حماية الهوية والنهوض بها.
    Las normas para la protección de denunciantes únicamente están contempladas en la Ley de prevención y detección de conflictos de intereses de 2008 y no existen disposiciones detalladas acerca de la protección de las personas que proporcionen información útil sobre actos de corrupción. UN ولا تُدرج قواعد حماية المبلِّغين عن المخالفات إلا في قانون منع تضارب المصالح والكشف عنه لعام 2008، ولا ينص القانون على أحكام شاملة بشأن حماية الأشخاص الذين يبلغون عن الأفعال المتصلة بالفساد.
    Se lamentó, en particular, que no se diera en el informe información alguna acerca de la protección contra la discriminación racial del derecho a la vivienda, enunciado en el apartado iii) del párrafo e) del artículo 5 de la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أعرب عن اﻷسف إزاء عدم ورود أية معلومات في التقرير بشأن حماية الحق في السكن من التمييز العنصري وفقا لما تنص عليه المادة ٥ )ﻫ( ' ٣ ' من الاتفاقية.
    Permítaseme concluir con unas palabras acerca de la protección de los civiles y la impunidad. UN وأود أن أختتم بياني ببعض العبارات عن حماية المدنيين وعن الإفلات من العقاب.
    La investigación permitirá también proseguir el diálogo en la región africana acerca de la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN كما سيتيح البحث إمكانية إجراء حوار مستمر في المنطقة الأفريقية عن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La UICN ha producido y difundido una cantidad considerable de información acerca de la protección de los bosques y la gestión forestal sostenible. UN وأعدّ الاتحاد ونشر كمّاً كبيراً من المعلومات عن حماية الغابات وإدارتها على نحو مستدام.
    Sírvase proporcionar información pertinente a ese respecto y en particular acerca de la protección de que gozan las mujeres divorciadas y sus hijos. UN فيرجى تقديم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع، وعلى الخصوص عن الحماية التي تمنح للمطلقات وأطفالهن.
    A ese respecto, la República de Corea, mientras presidía el Consejo de Seguridad en mayo de 1997, inició un debate acerca de la protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. UN وفي هذا الصدد، كانت جمهورية كوريا، أثناء رئاستها لمجلس اﻷمن في أيار/ مايو ١٩٩٧، أول من بادر إلى إجراء مناقشة بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع.
    La infraestructura limitada y las preocupaciones acerca de la protección tras años de conflicto hacen resaltar la necesitad de tal enfoque global. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Esta observación puede responder a la pregunta hecha por la Comisión en el párrafo 28 de su informe acerca de la protección de los miembros de la tripulación de un buque por el Estado del pabellón. UN ولعل هذا الحل يقدِّم إجابة للمسألة التي أثارتها اللجنة في الفقرة 28 من تقريرها بشأن الحماية التي تقدمها دولة العَلَم لأفراد طاقم السفينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد