La información pública acerca de los derechos humanos es también otra esfera importante para el desarrollo del conjunto de los programas. | UN | كما أن اﻹعلام بشأن حقوق الانسان يعد مجالا هاما آخر لتطوير البرامج عموما. |
El personal carcelario también recibe formación e instrucción acerca de los derechos de los presos, entre otras cosas un manual para uso del personal de supervisión. | UN | وتلقى موظفو السجون أيضاً التدريب والدروس بشأن حقوق السجناء، بما في ذلك كتيب يستعمله المشرفون. |
El Comité considera que, en una controversia acerca de los derechos de guarda y acceso a los hijos, este retraso no es razonable. | UN | ورأت اللجنة أن هذا التأخير غير معقول في نزاع عن حقوق الحضانة وزيارة اﻷطفال. |
:: Más actividades de educación de empleados y empleadores acerca de los derechos y responsabilidades en materia de trabajo a tiempo parcial y precario. | UN | :: زيادة تثقيف الموظفين وأرباب الأعمال بشأن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي والعمل بصورة متقطعة. |
72. Nauru contaba con coordinadores del equipo regional de recursos sobre derechos humanos, encargados de instruir y sensibilizar al público acerca de los derechos humanos. | UN | 72- وتقوم في ناورو جهات تنسيق من الفريق الإقليمي المعني بالحقوق في الموارد المكلف بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتوعية أفراد الجمهور بهذه الحقوق. |
Formación sobre campañas de sensibilización pública acerca de los derechos del niño en el marco del derecho internacional humanitario | UN | التدريب على حملات التوعية العامة بالقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الطفل |
El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. | UN | ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به. |
Habida cuenta de que la mayoría de los casos de violencia contra la mujer rural ocurren durante los conflictos armados, el Gobierno ha supuesto que el problema obedece a la ignorancia y que los soldados necesitan ser educados acerca de los derechos de la mujer. | UN | وبما أن أكثر قضايا العنف يحدث خلال الصراعات المسلحة، فقد افترضت الحكومة أن الجنود بحاجة إلى التثقيف بشأن حقوق المرأة. |
- la negociación con los propietarios de tecnologías del sector privado acerca de los derechos de propiedad intelectual. | UN | :: التفاوض مع مالكي التكنولوجيات من القطاع الخاص بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
Lo cierto es que esta cuestión no ha recibido prioridad en los debates acerca de los derechos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
Los Estados Unidos carecen de autoridad moral para sermonear a Cuba acerca de los derechos humanos, o de la democracia, o de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأكد أن الولايات المتحدة ليس لها الحق، أخلاقيا، في محاضرة كوبا بشأن حقوق الإنسان أو الديمقراطية أو مكافحة الإرهاب. |
Se ha informado a los agentes del orden público y a los empleadores acerca de los derechos que asisten a los trabajadores migrantes de conformidad con dichas leyes. | UN | وجرى رفع الوعي بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وأرباب العمل بشأن حقوق العمال المهاجرين بموجب هذه القوانين. |
Se formularon vehementes acusaciones de parcialidad contra los funcionarios que informaban acerca de los derechos humanos en esa oportunidad. | UN | وقد أطلقت على اﻷفراد الذين كانوا يقدمون تقارير عن حقوق اﻹنسان في ذلك الوقت اتهامات عنيفة بالتحيز. |
Recomienda, por consiguiente, que se difunda información y se imparta educación entre niños y adultos por igual acerca de los derechos del niño. | UN | ولذلك توصي بنشر المعلومات عن حقوق اﻷطفال والتثقيف بها بين اﻷطفال والكبار على السواء. |
También recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para crear mayor conciencia en la población acerca de los derechos previstos en la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي في أوساط الجمهور بشأن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
32, 33, 34, 35: El Grupo Consultivo Constitucional recomendó que prosiguieran las conversaciones acerca de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 32، 33، 34، 35: أوصى الفريق الاستشاري الدستوري بمواصلة المناقشات بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Consejo de Derechos Humanos, foro entre períodos de sesiones acerca de los derechos económicos, sociales y culturales (Foro Social) | UN | مجلس حقوق الإنسان، المنتدى المعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يعقد بين الدورات (المنتدى الاجتماعي) |
Consejo de Derechos Humanos, foro entre períodos de sesiones acerca de los derechos económicos, sociales y culturales (Foro Social) | UN | مجلس حقوق الإنسان، المنتدى المعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يعقد بين الدورات (المنتدى الاجتماعي) |
En la práctica general de otros procedimientos de comunicación acerca de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas se ha establecido que las comunicaciones motivadas por razones políticas son inadmisibles. | UN | " بصفة عامة، تقضي الممارسة المتبعة في إجراءات المراسلة اﻷخرى القائمة في إطار اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان على عدم قبول الرسائل التي تكمن وراءها دوافع سياسية. |
El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. | UN | ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به. |
Algunas ONG, como Salve the Children, participaron también en la divulgación información acerca de los derechos humanos. | UN | وشاركت أيضا منظمات غير حكومية مثل منظمة إنقاذ الأطفال في تقديم معلومات تتعلق بحقوق الإنسان. |
Este Comité procura llevar a la práctica la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en primer lugar, presentándola; en segundo lugar, publicándola y alentando a los estudiantes varones y mujeres a debatir las cuestiones relacionadas con ella, y en tercer lugar lanzando campañas para la toma de conciencia pública acerca de los derechos de la mujer. | UN | وتقوم هذه اللجنة بالعمل على تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مجال التعريف بها أولاً ونشرها وتشجيع الطلاب والطالبات على خوض مواضيع تتعلق بها ثانياً وإجراء حملات توعية بخصوص حقوق المرأة ثالثا. |
Muchas de ellas suministran a la población información acerca de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويقوم الكثير منها بتزويد الجمهور بمعلومات عن الحقوق والحريات المضمونة بموجب الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
También se formularon preguntas acerca de los derechos y patentes de propiedad intelectual, y en ese sentido, varios indicaron que era necesario que los Estados esclarecieran esa cuestión desde el punto de vista jurídico. | UN | وطرحت أيضا أسئلة بشأن مسألة حقوق الملكية الفكرية وبراءات الاختراع، وقدمت، في هذا الصدد، اقتراحات بضرورة أن توضح الدول هذه المسألة من وجهة النظر القانونية. |
15. El Comité también lamenta que no existen todavía leyes específicas acerca de los derechos de los discapacitados físicos, aunque la delegación afirmó que el Estado Parte se había comprometido a resolver esta situación mediante las políticas y medidas administrativas existentes. | UN | 15- وتأسف اللجنة أيضاً لأنه لا يوجد حتى الآن تشريع محدد يتناول حقوق المعاقين جسدياً، ولو أن الوفد يزعم أن الدولة الطرف ملتزمة بمعالجة هذا الوضع من خلال السياسات والتدابير الإدارية القائمة. |
35. En algunas respuestas de la encuesta se plantearon preocupaciones acerca de los derechos de los niños que vivían con el VIH o estaban afectados por el virus. | UN | 35- أثيرت في بعض الردود على الاستقصاء شواغل إزاء حقوق الأطفال المصابين بالفيروس والأطفال المتأثرين به. |
Con ese fin, el Estado debe sensibilizar a operarios de justicia y a la población acerca de los derechos reconocidos en el Pacto y su aplicabilidad directa en el derecho interno. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية موظفي القضاء وعامة الشعب بالحقوق المعترف بها في العهد وبوجوب إعمالها مباشرةً في القانون الداخلي. |
Presentamos los siguientes planes de capacitación -- como prácticas recomendables -- , cuyo objetivo es sensibilizar a los expertos acerca de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ونعرض في هذا الصدد الخطط التدريبية التالية - بوصفها ممارسات سليمة - التي أجريت من أجل توعية الخبراء والفنيين حيال حقوق الأشخاص المصابين بإعاقة. |