ويكيبيديا

    "acerca de los efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الآثار
        
    • بشأن آثار
        
    • عن آثار
        
    • بشأن أثر
        
    • بالآثار
        
    • عن أثر
        
    • عن الآثار
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • المتعلقة بآثار
        
    • فيما يتعلق بآثار
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • بشأن الأثر
        
    • عن تأثيرات
        
    • فيما يتعلق بأثر
        
    Los mejores conocimientos científicos en boga acerca de los efectos de las prestaciones; UN أفضل المعارف العلمية المتوفرة بشأن الآثار المترتبة على المبادرات؛
    Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. UN ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية.
    Se prepararon dos estudios acerca de los efectos de las políticas de ajuste estructural sobre las importaciones de arroz y azúcar. UN وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر.
    En muchos informes se indican también los resultados de las investigaciones acerca de los efectos de la educación de la mujer en las tasas de fecundidad. UN وورد في عدد كبير من التقارير الوطنية أيضا ذكر نتائج البحوث التي أجريت بشأن أثر تعليم اﻹناث على معدلات الخصوبة.
    i) La concienciación de la población, mediante el empleo de cursos prácticos y de capacitación, acerca de los efectos adversos del mercurio y sus compuestos sobre la salud y el medio ambiente; UN `1` استثارة الوعي العام، من خلال استخدام التدريب وحلقات العمل، بالآثار السلبية للزئبق ومركباته على الصحة والبيئة؛
    Alemania incluye datos acerca de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de COVSM para 2000 y 2020. UN وأدرجت ألمانيا بيانات عن أثر السياسات والتدابير في إنبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية عن عامي ٥٠٠٢ و٠٢٠٢.
    Los jóvenes observan que las escuelas y las organizaciones no gubernamentales han estado intentando sensibilizar e informar a la juventud acerca de los efectos perjudiciales del alcohol y el tabaco. UN ويلاحظ الشباب أن المدارس والمنظمات غير الحكومية دأبت على توعية وتنوير الشباب عن الآثار الضارة لتعاطي الكحول والتبغ.
    Propaganda e información se han señalado como importantes tareas para fomentar la concienciación pública mediante la comunicación y la difusión de las políticas pertinentes del Estado acerca de los efectos negativos de la prostitución y la trata de mujeres. UN وتعتبر الدعاية والإعلام مهمة لها شأنها في توعية الجمهور، عن طريق الإتصالات وما تأخذ به الدولة من السياسات ذات العلاقة، بشأن الآثار السلبية للبغاء والإتجار بالمرأة.
    Se recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para sensibilizar a la población acerca de los efectos perjudiciales de los matrimonios precoces y forzados, en particular en relación con las niñas. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لزيادة الوعي بشأن الآثار الضارة للزواجين المبكر والقسري، خاصة بالنسبة للبنات.
    El Relator Especial ha recibido información directamente del Gobierno de Cuba acerca de los efectos de estas sanciones sobre el derecho a la alimentación en Cuba. UN 122- وتلقى المقرر الخاص من حكومة كوبا مباشرة معلومات بشأن الآثار المترتبة على هذه العقوبات في الحق في الغذاء في كوبا.
    Financia investigaciones acerca de los efectos de las medidas de defensa del medio ambiente sobre el acceso a los mercados, con especial referencia al etiquetado ecológico. UN تمويل بحوث موجهة نحو السياسة العامة بشأن آثار الاهتمامات البيئية في إمكانية الوصول الى اﻷسواق، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع العلامات الايكولوجية.
    También se necesitaban estudios acerca de los efectos del aumento de los aranceles sobre el medio ambiente de los países en desarrollo. UN ويلزم أيضاً إجراء دراسات بشأن آثار تصاعد التعريفات الجمركية على بيئة البلدان النامية.
    El Comité informó también acerca de los efectos de las violaciones de los derechos humanos sobre el éxito de los proyectos de desarrollo apoyados por el Banco. UN كما قدمت لجنة المحامين معلومات عن آثار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نجاح المشاريع التنموية التي يدعمها البنك.
    Tomando nota de la necesidad de consolidar los datos acerca de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, UN وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة،
    Esto, a su vez, supone un desafío directo para que la función de evaluación contribuya a la formulación de respuestas a cuestiones fundamentales acerca de los efectos de las actividades de cooperación técnica y su contribución al desarrollo sostenible. UN وفي هذا بدوره تحد مباشر لوظيفة التقييم لاعداد الردود على قضايا أساسية بشأن أثر أنشطة التعاون التقني وإسهامها في التنمية المستدامة.
    Sin embargo, se han planteado preocupaciones legítimas acerca de los efectos de esos artículos sobre la cesión de créditos que se rige por el tipo de acuerdos de compensación que no se excluye del proyecto de convención. UN ومع ذلك، فقد أثيرت شواغل مشروعة بشأن أثر هاتين المادتين على إحالة المستحقات المحكومة باتفاقات معاوضة من نوع غير مستبعد من مشروع الاتفاقية.
    Falta información acerca de los efectos de la exposición por períodos breves y por períodos prolongados en seres humanos, aunque se prevé que los grupos vulnerables serían las mujeres embarazadas, los embriones y los niños pequeños. UN وهناك نقص في المعلومات الخاصة بالآثار على البشر من جراء التعرض قصير المدى وطويل المدى، على الرغم من أنه يتوقع أن تكون المجموعات المهددة من بين النساء الحوامل والأجنة والأطفال الصغار.
    En informes futuros la secretaría haría todo cuanto pudiera por incluir datos acerca de los efectos de sus actividades. UN وستعمل الأمانة ما في وسعها، عند تقديم التقارير في المستقبل، على إدراج إشارات عن أثر الأنشطة التي تضطلع بها.
    También se propuso un estudio acerca de los efectos socioeconómicos de la contaminación acústica en los océanos sobre los índices de captura. UN واقترح أيضا إجراء دراسة عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي يحدثها التلوث الضجيجي بالمحيطات في معدلات صيد الأسماك.
    También deberían establecer programas para informar a los jóvenes acerca de los efectos perjudiciales del abuso de las drogas y el alcohol, así como del tabaco. UN كما ينبغي للحكومات الاضطلاع ببرامج تثقيفية عن تأثير إساءة استعمال المخدرات والكحول وإدمان التبغ.
    Los Estados partes que hayan hecho esas reservas deberán informar acerca de los efectos y la interpretación de las mismas. UN وجرى توجيه الدول اﻷطراف التي تقدم هذه التحفظات إلى وضع تقارير بشأن تأثير تلك التحفظات وتفسيرها.
    La declaración por escrito de su delegación contiene observaciones técnicas adicionales sobre el proyecto de artículos acerca de los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وقال إن البيان الخطي لوفده يتضمن تعليقات تقنية إضافية على مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات.
    Otras medidas comprendían la creación de una infraestructura apropiada para reducir la vulnerabilidad, la concienciación de la población y de los responsables de las políticas acerca de los efectos del cambio climático y las opciones de adaptación, y la promoción de un desarrollo sostenible. UN وتضمنت تدابير أخرى تطوير الهياكل الأساسية المناسبة لتخفيف شدة التأثر، وتحسين التوعية لدى كل من السكان وصانعي السياسة فيما يتعلق بآثار تغير المناخ وخيارات التكيف، وتعزيز التنمية المستدامة.
    El Comité insta al Estado Parte a crear un sistema centralizado para recopilar datos sobre la incidencia de la violencia contra las mujeres y a incorporar dichos datos e información acerca de los efectos de las medidas adoptadas en su próximo informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة وإدراج هذه البيانات والمعلومات المتعلقة بأثر التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    El paso siguiente es reunir e interpretar datos acerca de los efectos positivos de las redes de apoyo social y, en los casos en que existe, de su relación y coordinación con las actividades del gobierno. UN 19 - وتتمثل الخطوة التالية في جمع وتجهيز البيانات بشأن الأثر الإيجابي لشبكات الدعم الاجتماعي والصلة بينها وبين العمل الحكومي إذا وجدت واتساقها معه.
    También deberían llevar a la práctica programas para informar a los jóvenes acerca de los efectos perjudiciales del abuso de drogas y de alcohol, así como del tabaquismo. UN كما ينبغي للحكومات الاضطلاع ببرامج تثقيفية عن تأثيرات إساءة استعمال المخدرات والكحول وإدمان التبغ.
    El UNICEF también siguió apoyando las actividades de promoción acerca de los efectos de las armas pequeñas y ligeras sobre los niños. UN كذلك تواصل اليونيسيف دعم الدعوة فيما يتعلق بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد