40. Aunque acogía con beneplácito la adopción del segundo Plan de acción nacional para los derechos humanos, Rumania estaba interesada en recibir información acerca de su aplicación. | UN | 40- ورحبت رومانيا باعتماد خطة العمل الوطنية الثانية لحقوق الإنسان، لكنها أبدت اهتماماً بمعرفة ماذا تم بشأن تنفيذها. |
Del total de aproximadamente 50 resoluciones que aprueba anualmente la Comisión, típicamente en más de la mitad se solicita al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros acerca de su aplicación. | UN | ومن أصل 50 قراراً أو نحو ذلــك تتخذهــا اللجنــة سنويــاً، فــإن أكثــر مـــن نصفهـا يطلـب إلى الأمين العام عــادة أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن تنفيذها. |
En respuesta, la Presidenta Jorda estableció el Grupo de Trabajo sobre Prácticas Judiciales, integrado por representantes de las Salas, la Oficina del Fiscal, la Secretaría y los abogados de la defensa, para examinar las recomendaciones con miras a lograr un consenso acerca de su aplicación. | UN | وردا على ذلك، عينت الرئيسة جوردا الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، الذي يشمل ممثلين للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم السجل ومحامي الدفاع، لكي ينظر في هذه التوصيات بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذها. |
La Comisión considera que este es un importante mecanismo de coordinación y armonización y pide que la Misión informe acerca de su aplicación. | UN | وتعتبر اللجنة الخطة بمثابة آلية مهمة للتنسيق والمواءمة، وتطلب إلى البعثة أن تقدم تقريرا عن تنفيذها. |
Volviendo a expresar, tras haber examinado gran número de informes de los Estados Partes acerca de su aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, su creciente inquietud ante las consecuencias terriblemente dramáticas de la participación de los niños en los conflictos armados: | UN | وإذ تكرر الاعراب عن جزعها المتزايد، بناء على نظرها في عدد كبير من تقارير الدول اﻷطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، من العواقب الوخيمة المترتبة على اشتراك اﻷطفال في النزاع المسلح، |
Durante el año pasado, el Comité de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité sobre los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura han examinado en total los informes de 112 Estados partes y aprobado cinco comentarios generales que aclaran el sentido de los tratados y ofrecen indicaciones prácticas acerca de su aplicación. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب، في 112 من تقارير الدول الأطراف واعتمدت خمسة تعليقات عامة توضح مغزى المعاهدات وتطرح محددات عملية بشأن تنفيذها. |
17. El Comité puede señalar algunas de sus recomendaciones sobre las que desearía recibir información del Estado Parte acerca de su aplicación. | UN | 17- يجوز للجنة أن تحدد بعضاً من توصياتها تود أن تتلقى من الدولة الطرف معلومات بشأن تنفيذها(د). |
Desde la Conferencia del Año 2000, la Coalición para el Nuevo Programa ha mantenido un diálogo constructivo con los Estados poseedores de armas nucleares acerca de su aplicación de las 13 medidas convenidas en la Conferencia para lograr el desarme nuclear. | UN | 5 - ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، شارك التحالف من أجل خطة جديدة في حوار بناء مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن تنفيذها الخطوات الـ 13، المتفق عليها في المؤتمر، والمتعلقة بكيفية تحقيق نزع السلاح النووي. |
6. Reconociendo la necesidad de hacer tomar plena conciencia al personal de la ONUDI de las disposiciones del marco programático de mediano plazo y hacerle comprender las repercusiones de éste para su labor cotidiana, la Secretaría se ha esforzado considerablemente por difundir los documentos constitutivos del marco y generar un diálogo amplio acerca de su aplicación efectiva. | UN | 6- بذلت الأمانة جهودا كبيرة لنشر الوثائق الأساسية للإطار البرنامجي المتوسط الأجل ولإجراء حوار موسّع بشأن تنفيذها بفعالية وذلك تسليما منها بضرورة إذكاء الوعي الكامل لدى موظفي اليونيدو بما ينصّ عليه الإطار البرنامجي وجعلهم يتفهّمون آثاره في عملهم اليومي. |
La Dirección Ejecutiva asesorará al Comité sobre la manera de examinar los informes presentados por los Estados Miembros acerca de su aplicación de la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 14 - ستقدم المديرية التنفيذية المشورة إلى اللجنة بشأن سبل النظر في التقارير المقدمة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
En su 50º período de sesiones, en la decisión 1994/110, la Comisión decidió aplazar el debate sobre el subtema hasta su 51º período de sesiones, en el que le daría la debida prioridad, quedando entendido que continuarían siendo aplicables las medidas requeridas en virtud de anteriores resoluciones de la Comisión sobre esta cuestión, incluida la solicitud de que el Secretario General presentara un informe acerca de su aplicación. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الخمسين، بموجب مقررها ٤٩٩١/٠١١، أن ترجئ المناقشة بشأن هذا البند الفرعي إلى دورتها الحادية والخمسين وأن تعطيه اﻷولوية الواجبة في تلك الدورة، على أن يكون مفهوما أن اﻹجراءات التي تطلبتها قرارات اللجنة السابقة بشأن هذا الموضوع تظل سارية المفعول، بما في ذلك الطلب الموجه إلى اﻷمين العام بتقديم تقرير إلى اللجنة بشأن تنفيذها. |
40. El Sr. KAZYKHANOV (Kazajstán) expresa su profunda satisfacción por las actividades del Comité de los Derechos del Niño y de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos destinadas a difundir el conocimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño y a hacer recomendaciones a los Estados partes acerca de su aplicación. | UN | ٤٠ - السيد كازيخانوف )كازاخستان(: أشاد كثيرا باﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة حقوق الطفل ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في إيجاد الوعي باتفاقية حقوق الطفل وتقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن تنفيذها. |
Volviendo a expresar, tras haber examinado gran número de informes de los Estados Partes acerca de su aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, su creciente inquietud ante las consecuencias terriblemente dramáticas de la participación de los niños en los conflictos armados: | UN | وإذ تكرر الاعراب عن جزعها المتزايد، بناء على نظرها في عدد كبير من تقارير الدول اﻷطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، من العواقب الوخيمة المترتبة على اشتراك اﻷطفال في النزاع المسلح، |
Volviendo a expresar, tras haber examinado gran número de informes de los Estados Partes acerca de su aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, su creciente inquietud ante las consecuencias terriblemente dramáticas de la participación de los niños en los conflictos armados: | UN | وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، |
Volviendo a expresar, tras haber examinado gran número de informes de los Estados Partes acerca de su aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, su creciente inquietud ante las consecuencias terriblemente dramáticas de la participación de los niños en los conflictos armados: | UN | وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، |
3. Viet Nam facilitó al Comité información acerca de su aplicación estricta de la resolución 1540 en el informe nacional presentado en 2004 y en el informe adicional de 2005. | UN | 3 - وقد زودت فييت نام اللجنة بمعلومات عن تنفيذها بدقة للقرار 1540 في تقريرها القطري عام 2004 وتقريرها الإضافي عام 2005. |
Los dictámenes finales sobre comunicaciones de particulares aprobados por los órganos competentes que administran el procedimiento de examen de las comunicaciones constituyen una fuente importante para interpretar las normas de los tratados y orientar acerca de su aplicación en el plano nacional. | UN | والآراء النهائية المتعلقة بآحاد البلاغات التي تعتمدها تلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تدبر إجراءً من الإجراءات يتعلق بالبلاغات تمثل مصدراً مهماً لتفسير معايير المعاهدات ودليلاً مرشداً بشأن تطبيقها محلياً. |