No sería acertado comenzar el examen del proyecto de presupuesto sin este informe. En segundo | UN | ومضى قائلا إنه يرى بأن ليس من الحكمة البدء باستعراض مشروع الميزانية دون هذا التقرير. |
Ahora bien, la investigación realizada en la Universidad de las Naciones Unidas pone en duda lo acertado de este enfoque. | UN | بيد أن بحوث جامعة اﻷمم المتحدة تشكك في هذه الحكمة التقليدية. |
Creemos también que no es acertado establecer nuevos mecanismos de financiación ni hacer contribuciones a los ya existentes sólo por razones políticas. | UN | ونعتقد كذلك أنه ليس من باب الحكمة وضع آليات تمويل جديدة، أو تقديم اﻹسهامات الى اﻵليــــات القائمة ﻷسباب سياسية فقط. |
Las directrices elaboradas en la reunión del grupo de expertos convocada por el Centro y el UNIFEM representan un paso acertado, pero es preciso que se debatan y concreten más y que se incluya un mecanismo de responsabilidad. | UN | ومثل هذا الجهد يتضمن صياغة مبادئ توجيهية واضحة لهذا اﻹدماج والمبادئ التوجيهية التي صيغت في اجتماع فريق الخبراء المعقود في المركز والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Sr. Presidente, por tanto, creo que ya hemos cumplido y podemos continuar bajo su acertado liderazgo sobre esa base. | UN | لذلك أعتقد أننا امتثلنا بالفعل، سيدي، ويمكننا المضي قدما في ظل قيادتكم الحكيمة على هذا الأساس. |
También es acertado separar el tema de las personas físicas del de las personas jurídicas. | UN | كما أنه من الصواب فصل موضوع اﻷشخاص الطبيعيين عن موضوع اﻷشخاص الاعتباريين. |
A pesar de todas estas limitaciones, gracias a lo acertado de nuestras opciones y decisiones económicas hemos podido lograr resultados tangibles. | UN | وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة. |
En segundo lugar, conceder incentivos sobre la base del origen de la propiedad no es un principio económico muy acertado. | UN | ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن منح الحوافز بناء على مصدر الملكية يعد مبدأ اقتصاديا تعوزه الحكمة. |
Por ello, la delegación de Francia considera que no es acertado establecer el fondo fiduciario que se propone. | UN | ومن ثم، فإن وفده يعتقد أنه ليس من الحكمة إنشاء الصندوق الاستئماني المقترح. |
Habida cuenta de la necesidad de establecer un equilibrio entre intereses contrapuestos, no parece acertado establecer ese mecanismo. | UN | ونظرا للحاجة ﻹيجاد توازن بين المصالح المتضاربة، فإنه يبدو من غير الحكمة إنشاء مثل هذه اﻵلية. |
En consecuencia, no sería acertado excluir desde el comienzo ideas interesantes únicamente por su aparente complejidad. | UN | ولذلك ليس من الحكمة استبعاد أفكار مثيرة للاهتمام في مرحلة مبكرة لمجرد أنها تبدو معقدة. |
No sabemos si es acertado recabar la opinión de los Estados Miembros antes de que se haya finalizado el estudio de dos años de duración. | UN | ونحن نشك في أن يكون من الحكمة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الآراء، حتى تتم دراسة العامين. |
Además señaló que no sería acertado intentar distinguir entre empresas transnacionales y empresas nacionales. | UN | وقال إنه يلاحظ أيضا أنه ليس من الحكمة البحث في كيفية التمييز بين الشركات عبر الوطنية والشركات الوطنية. |
Dicho análisis no es obligatorio y no es acertado que lo sea hasta que haya mejorado la capacidad de ejecución. | UN | وذكرت أن التحليل القائم على نوع الجنس غير إلزامي وليس من الحكمة جعله إلزامياً قبل تحسين القدرة على تنفيذه. |
No obstante, se pregunta si fue acertado que en el grupo destinatario figuraran únicamente mujeres. | UN | ولكنها تساءلت عن الحكمة وراء قصر الدراسة الاستقصائية على النساء. |
Me parece que lo que ahora estamos haciendo es debatir si es acertado el levantamiento. | UN | أعتقد أننا في مرحلة مناقشة الحكمة من رفع الجلسة. |
Al mismo tiempo, algunos gobiernos e incluso organizaciones intergubernamentales cuestionan que sea acertado que los pueblos indígenas sean uno de los grupos concretos que deben beneficiarse del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته لا يزال بعض الحكومات، وحتى بعض المنظمات الحكومية الدولية يتساءل عن الحكمة من استهداف السكان الأصليين كمجموعة محددة مستفيدة من التنمية. |
Los artículos propuestos sobre los derechos económicos y sociales en el proyecto de Carta constituyen, pues, un paso importante y acertado. | UN | ولذلك تُعد المواد المقترحة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في مشروع الميثاق خطوة جبارة في الاتجاه الصحيح. |
En febrero, en la Asamblea General, con el acertado liderazgo del Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, Presidente durante el sexagésimo tercer período de sesiones, se dio aplicación a la decisión 62/557 con el inicio de negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo. | UN | وفي الجمعية العامة، وفي ظل القيادة الحكيمة للسيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الدورة الثالثة والستين، دخل المقرر 62/557 حيز النفاذ في شباط/فبراير ببدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Fue acertado establecer el Fondo en los tiempos de prosperidad. | UN | لقد فعلنا الصواب عندما أنشأنا هذا الصندوق في أيام الرخاء. |
Había muchas pruebas que demostraban lo acertado de la decisión de establecerla en una vía paralela, pues la corriente de la mujer se había adelantado a menudo a la corriente principal. | UN | وأضاف قائلا إن هناك دلائل كثيرة تثبت حكمة القرار بايجاد مسار مواز، إذ كثيرا جدا ما كانت خطى تطور المرأة أسرع من خطى التطور العام. |
Es acertado en cuestiones financieras. | Open Subtitles | التفكير قبل القرارات الإقتصادية هو التصرف الحكيم |
El espacio es útil para la obtención de imágenes y las comunicaciones, pero emplazar armas allí podría no ser ni viable ni acertado. | UN | فالفضاء يتيح مزايا بالفعل على صعيدي التصوير والاتصالات، غير أن وضع أسلحة في الفضاء قد لا يكون أمراً قابلاً للتنفيذ أو حكيماً. |
Resulta particularmente acertado conjugarlos en el caso de la región del Oriente Medio. | UN | ويعتبر تضافرهما أمرا صائبا في السياق الإقليمي للشرق الأوسط. |
Este reconocimiento unánime de las repercusiones positivas para la estabilidad del mundo en un clima económico sano es muy acertado y la creciente indiferencia de una gran parte de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones pertinentes a la crisis económica actual se torna cada vez más inquietante. | UN | وهذا الاعتراف الاجماعي باﻵثار اﻹيجابية التي يمكن أن يحدثها وجود مناخ اقتصادي دوي سليم على الاستقرار العالمي، هو أمر صائب للغاية. أما اللامبالاة المتنامية من جانب جزء كبير من المجتمع الدولي إزاء البحث عن حول مناسبة لﻷزمات اقتصادية الراهنة فقد أخذت تصبح مدعاة للقلق المتزايد. |