ويكيبيديا

    "aclara que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توضح أن
        
    • يوضح أن
        
    • أوضح أنه
        
    • ويوضح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • أوضح أن
        
    • وأوضحت أن
        
    • توضيح أن
        
    • ويوضح صاحب البلاغ أنه
        
    • ويؤكد أن ما يرغب
        
    • يوضح أنه
        
    • وتشير بالتحديد إلى أن
        
    El análisis precedente aclara que una supervisión eficaz - en el sentido de producir efectos en las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas - no puede quedar exclusivamente librada a los mecanismos de supervisión. UN فالمناقشة السالفة توضح أن المراقبة الفعالة، من حيث تأثيرها على عمليات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا يمكن أن تُترك ﻵليات المراقبة وحدها.
    se aclara que se puede cometer violación en el seno del matrimonio; UN :: يوضح أن الاغتصاب يمكن ارتكابه خلال الزواج؛
    Con respecto al párrafo VIII.30, que aprueba, aclara que no puede delegarse autoridad ninguna sin la autorización previa de la Asamblea General. UN وفيما يختص بالفقرة ثامناً ـ 30 التي يوافق عليها، أوضح أنه لا يجوز تفويض أي سلطة دون موافقة الجمعية العامة المسبقة.
    Además, la legislación, promulgada en 1997, prevé el enjuiciamiento de los canadienses que viajan al extranjero y explotan sexualmente a los niños, refuerza las penalidades contra quienes explotan a las prostitutas adolescentes y quienes asesinan a las víctimas que han acosado, y aclara que la práctica de la mutilación genital femenina es un delito. UN وبالإضافة إلى ذلك فالتشريع المعلن عام 1997 يسمح بمقاضاة الكنديين الذين يسافرون إلى الخارج ويقومون باستغلال الأطفال جنسيا كما يشدِّد العقوبات على الذين يستغلون البغايا حديثي السن والذين يقتلون من يطاردون من الضحايا. ويوضح أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية تشكل جريمة.
    La Presidenta aclara que Bangladesh ha optado no por eludir el mecanismo de comunicaciones individuales con arreglo al Protocolo Facultativo, sino que simplemente ha descartado el mecanismo de investigación. UN 57 - الرئيسة: أوضحت أن بنغلاديش لم تنسحب من آلية الرسائل الفردية بموجب البروتوكول الاختياري ولكن من آلية التحقيق فقط.
    Para disipar las dudas de las delegaciones que quieren retener las expresiones entre corchetes, aclara que no se trata de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención sino de ponerla en un contexto más amplio, como ha señalado el representante del Canadá. UN ولتبديد شكوك الوفود الحريصة على ابقاء العبارات الواردة بين أقواس معقوفة، أوضح أن المقصود ليس توسيع نطاق سريان الاتفاقية بل وضعها في إطار أعم، كما أشار إلى ذلك ممثل كندا.
    La oradora aclara que la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años, pero para determinar la severidad de la sanción por el abuso sexual de menores el criterio de edad que se utiliza es de 15 y 16 años. UN وأوضحت أن سن الموافقة على الزواج هو 18 سنة غير أن سن 15 و 16 سنة يستخدم كمعيار لتحديد شدة العقوبة في حالة الإساءة جنسيا إلى القصر.
    Con la nueva adición, se aclara que la obligación que se impone en ese artículo no es ilimitada. UN وباﻹضافة الجديدة، تم توضيح أن الالتزام المقرر في تلك المادة ليس محدودا.
    En consecuencia, la secretaría del Convenio de Basilea, durante las negociaciones, aclara que el cargo de director es un trabajo a tiempo completo y que el titular debe tener independencia respecto del gobierno anfitrión. UN وبناء عليه فإن أمانة اتفاقية بازل أثناء المفاوضات توضح أن وظيفة المدير هي وظيفة متفرغة، وأن شاغلها يجب أن يكون مستقلاً عن الحكومة المضيفة.
    No obstante, en el segundo párrafo se aclara que las conclusiones que el órgano formule en el ejercicio de esta competencia tendrán el mismo valor jurídico que el que resulte del ejercicio de su función de vigilancia. UN غير أن الفقرة الثانية توضح أن الأثر القانوني للاستنتاجات التي تخلص إليها في هذا الصدد هيئة رصد المعاهدات لا يمكن أن يفوق الأثر القانوني الناجم عن أدائها لدورها في الرصد.
    La nueva redacción aclara que el deber de reducir el riesgo de desastres se aplica a cada Estado individualmente, lo que supone que las medidas deberán adoptarse principalmente a nivel interno. UN فالصياغة الجديدة توضح أن واجب الحد من مخاطر الكوارث يسري على كل دولة على حدة، وهو ما يعني ضمنا أن التدابير ينبغي أن تتخذ بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي.
    En la resolución se aclara que los efectos del cambio climático tienen importantes consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, para una serie de derechos humanos que están protegidos en el plano internacional. UN إن القرار يوضح أن آثار تغير المناخ لها تداعيات سلبية هامة، مباشرة وغير مباشرة، على طائفة من حقوق الإنسان المحمية دوليا.
    La parte armenia tampoco aclara que el mecanismo de control de armamentos no se aplica en los territorios ocupados de Azerbaiyán y que Armenia despliega en esa zona una gran cantidad de armas y municiones al margen del control internacional. UN ولقد فات أيضا على الجانب الأرميني أن يوضح أن آلية تحديد الأسلحة غير فعالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان وأن أرمينيا، تنشر، في تجاوز للرقابة الدولية، كميات ضخمة من الأسلحة والذخائر في تلك الأراضي.
    En primer lugar, aclara que ninguna delegación ha pretendido arrogarse la representación de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) al solicitar una votación. UN فأولا، أوضح أنه ليس هناك وفد ادعى أنه يتكلم باسم منظمة المؤتمر الإسلامي في المطالبة بإجراء تصويت.
    El PRESIDENTE aclara que es preciso añadir la fecha en que la Convención se abrirá a la firma, lo que será establecido por la Asamblea General. UN ١١١ - الرئيس: أوضح أنه يلزم إضافة التاريخ الذي يُفتح فيه باب التوقيع على الاتفاقية، وهذا ما ستحدده الجمعية العامة.
    33. La Declaración también reconoce, en su artículo 4, el derecho conexo de los pueblos indígenas a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales y aclara que su derecho a la participación va más allá del derecho de los indígenas a participar en los procesos electorales en la mismas condiciones que los miembros de la población mayoritaria. UN 33- ويعترف الإعلان أيضاً بحق آخر ذي صلة يرد تحت المادة 4 ويتعلق بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي للشعوب الأصلية فيما يتعلق بشؤونها الداخلية والمحلية، ويوضح أن حق هذه الشعوب في المشاركة يتجاوز حق أفرادها في المشاركة في العمليات الانتخابية على نفس الأساس الذي يشارك به أفراد الأغلبية السكانية.
    47. La Constitución de 2008 prohíbe la discriminación sobre la base de la discapacidad mental o física y aclara que la asistencia o protección especiales a las personas o grupos desfavorecidos, o a los grupos que necesitan una asistencia social especial, no se considerará discriminación. UN 47- ويمنع دستور عام 2008 التمييز بسبب الإعاقة العقلية أو البدنية ويوضح أن تقديم مساعدة خاصة أو حماية خاصة إلى الأفراد أو الجماعات المحرومة أو الفئات التي تستلزم مساعدة اجتماعية خاصة ليس من التمييز في شيء.
    Con referencia a la pregunta sobre el Ministerio de Desarrollo Rural, aclara que esa era la denominación original del actual Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca. UN وبالإشارة إلى السؤال حول وزارة التنمية الريفية، أوضحت أن تلك الوزارة كانت من قبل تحمل عنوان الوزارة الحالية للزراعة والإنتاج الحيواني ومصائد الأسماك.
    En cuanto al seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, la Secretaría aclara que la Dependencia Común de Inspección está considerando la creación de un instrumento basado en la Web, cuestión que está examinando la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة، قالت إن الأمانة أوضحت أن الوحدة تنظر في اعتماد أداة تعمل على الإنترنت، وإن المسألة قيد المناقشة في الجمعية العامة.
    En caso de consumo de alcohol en público se debe aplicar la ley, pero el Sr. Hafyana aclara que la flagelación no es una pena tan cruel como parece. UN وفي حالة تعاطي الخمور في مكان عام، يطبق القانون، ولكن السيد حفيانة أوضح أن عقوبة الجلد ليست بهذا القدر من الوحشية الذي يظنه البعض.
    39. Sobre la trata de mujeres, aclara que Jordania no ha ratificado el Protocolo de las Naciones Unidas antes mencionado, aunque es signataria de él, y dice que la cuestión se está sometiendo a un atento examen. UN 39 - وفيما يتعلق بالمتاجرة بالنساء، أوضح أن الأردن لم يصدق على بروتوكول الأمم المتحدة المشار إليه، وإن كان قد وقّع عليه، وقال إنه يجري النظر في المسألة على نحو نشط.
    aclara que la impunidad no es una cuestión que afecte a su país, ya que su sistema judicial funcionó con eficacia a lo largo de la crisis, y todos los autores de delitos fueron procesados. UN وأوضحت أن الإفلات من العقاب ليست له صلة ببلدها، حيث أن نظامها القضائي كان يعمل بصورة فعّالة طوال الأزمة، وتم تقديم جميع مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    El Secretario General aclara que los subcontratistas no son parte en los contratos concertados entre las Naciones Unidas y un proveedor. UN ويود الأمين العام توضيح أن المتعاقدين من الباطن لا يشكلون طرفا في عقد مبرم بين الأمم المتحدة وأحد البائعين.
    aclara que no solicitó la ciudadanía estonia; el permiso de residencia permanente que solicitó le hubiera permitido disponer de una situación más estable en el único Estado en el que tiene razones para residir. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لم يقدّم طلباً للحصول على الجنسية الإستونية، وأن رخصة الإقامة الدائمة التي طلبها كانت ستمنحه وضعاً أكثر استقراراً في الدولة الوحيدة التي يمتلك أسباباً للعيش فيها.
    aclara que el derecho que quiere hacer valer es el de la libertad de circulación. UN ويؤكد أن ما يرغب في إعلائه هو مبدأ حرية التنقل.
    5. aclara que, con respecto a las revisiones del plan de gestión de la aplicación conjunta, el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta: UN 5- يوضح أنه فيما يتعلق بإدخال التعديلات على خطة إدارة التنفيذ المشترك، تقوم لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بما يلي:
    aclara que su hijo no podrá adquirir la nacionalidad china sin renunciar a la neozelandesa. UN وتشير بالتحديد إلى أن ابنها لا يستطيع اكتساب الجنسية الصينية دون أن يتنازل عن جنسيته النيوزيلندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد