A este respecto, la oradora desearía que se hicieran aclaraciones sobre el procedimiento correspondiente. | UN | وقالت إنها تود أن تحصل في هذا الصدد على توضيحات بشأن الاجراء المتبع. |
Además se pidieron aclaraciones sobre el número y emplazamiento de oficinas regionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
Se pidieron aclaraciones sobre el número de reclamaciones registradas hasta la fecha en la Oficina y los obstáculos a los que esta se enfrentaba. | UN | وطُلب إيضاح بشأن عدد المطالبات التي تم تسجيلها حتى الآن لدى المكتب وما هي العقبات التي يواجهها المكتب. |
También solicitaron aclaraciones sobre el nivel mundial de ejecución del 87% del total de los gastos de programas. | UN | كما طلبوا إيضاحات بشأن نسبة التنفيذ العالمية البالغة 87 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية. |
aclaraciones sobre el programa | UN | توضيح جدول الأعمال |
El Sr. Bhagwati se remite a este respecto al párrafo 36 de informe y desearía aclaraciones sobre el " régimen de designación particular " de los jueces. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الفقرة 36 من التقرير وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن " النظام الخاص " لتعيين القضاة. |
Se han hecho aclaraciones sobre el uso del código de objeto respectivo. | UN | 48 - صدرت توضيحات بشأن استخدام الرمز المناسب في التسجيل. |
Solicita igualmente aclaraciones sobre el mecanismo nacional de prevención y las modalidades de selección de sus miembros. | UN | وأضاف أنه يرغب أيضا في الحصول على توضيحات بشأن الآلية الوقائية الوطنية ومنهجيات اختيار أعضائها. |
Además se pidieron aclaraciones sobre el número y emplazamiento de oficinas regionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
La Sra. Gaspard dice que deben facilitarse aclaraciones sobre el porcentaje de mujeres que hay en el Parlamento de Letonia. | UN | 44 - السيدة غاسبار: قالت إنه ينبغي تقديم توضيح بشأن النسبة المئوية للنساء الأعضاء في برلمان لاتفيا. |
También se solicitaron aclaraciones sobre el número de asociaciones que se habían formado como consecuencia de la labor de la Oficina y cómo se harían las mediciones en el caso de los países en desarrollo. | UN | وطُلب أيضا إيضاح بشأن عدد الشراكات التي نشأت نتيجة لعمل المكتب وبشأن كيفية تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان النامية. |
También se solicitaron aclaraciones sobre el número de asociaciones que se habían formado como consecuencia de la labor de la Oficina y cómo se harían las mediciones en el caso de los países en desarrollo. | UN | وطُلب أيضا إيضاح بشأن عدد الشراكات التي نشأت نتيجة لعمل المكتب وبشأن كيفية تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان النامية. |
La delegación debería facilitar aclaraciones sobre el Consejo de Mujeres Libanesas y los coordinadores en las instituciones del Gobierno. | UN | ويتعين على الوفد تقديم إيضاحات بشأن المجلس النسائي اللبناني ومراكز تنسيق شؤون الجنسين في مؤسسات الحكومة. |
En este sentido, varias delegaciones pidieron aclaraciones sobre el contenido del informe, en particular sobre el hecho de que no se proporcionaba suficiente información en respuesta a las conclusiones y recomendaciones anteriores del Comité. | UN | وفي هذا الصدد طلب عدد من الوفود إيضاحات بشأن محتوياته وهو ما يعزى بخاصة إلى أن التقرير لا يقدم معلومات كافية تستجيب للتوصيات والاستنتاجات السابقة التي خلصت إليها اللجنة. |
d) aclaraciones sobre el programa; | UN | )د( توضيح جدول اﻷعمال؛ |
III. CONTACTO La(s) persona(s) abajo indicada(s) pueden servir de contacto para ulteriores aclaraciones sobre el caso: (ESTA INFORMACIÓN SERÁ CONFIDENCIAL) | UN | ثالثا - نقطة الاتصال يمكن الاتصال بالشخص (أو الأشخاص) المذكور (المذكورين) أدناه لمزيد من الأسئلة حول هذه الحالة: (وستبقى هذه المعلومات سرية) |
55. Una delegación, preocupada por que este concepto no obstaculizara el necesario grado de concentración en cada país concreto, pidió asimismo aclaraciones sobre el planteamiento basado en cada situación específica. | UN | ٥٥- والتمس أحد الوفود توضيحا بشأن نهج الحالات، مؤكدا أن هذا المفهوم ينبغي ألا يعوق التركيز القطري اللازم. |
Se trató en realidad de un hecho pasajero exagerado en forma desmedida por algunas partes, aunque las autoridades saudíes inmediatamente proporcionaron aclaraciones sobre el incidente por diferentes medios de prensa. | UN | وكان ذلك في الواقع حادثاً تعرض لمبالغة شديدة من جانب أطراف معينة على الرغم من أن السلطات السعودية قد قدمت في الحال توضيحات عن هذه المسألة في وسائط إعلام مختلفة. |
Facilitar más aclaraciones sobre el anuncio formulado por el Irán con respecto a la tecnología de enriquecimiento por láser. | UN | :: تقديم مزيد من الإيضاحات بخصوص ما أعلنته إيران فيما يتعلق بتكنولوجيا الإثراء بالليزر. |
La reunión también solicitó aclaraciones sobre el presupuesto del Mecanismo Conjunto de Verificación. | UN | والتمس الاجتماع مزيدا من الإيضاحات بشأن ميزانية آلية التحقيق المشتركة الموسّعة. |
Se solicitaron aclaraciones sobre el alcance de las actividades y las medidas que se llevaban a cabo para seguir aplicando el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas ligeras y pequeñas en todos sus aspectos. | UN | والتمس إيضاح فيما يتعلق بنطاق الأنشطة والإجراءات القائمة من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه. |
Sin embargo, la delegación pidió que se dieran aclaraciones sobre el apoyo que el PNUD prestaría a la producción rural de tejidos. | UN | ومع ذلك، طلب الوفد إيضاحا بشأن الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي ﻹنتـاج النسيج في المناطق الريفيـة. |
El presente documento es el documento de trabajo preliminar, que contiene algunas aclaraciones sobre el vínculo esencial entre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza. | UN | وهذه الوثيقة هي ورقة العمل الأولية التي تتضمن بعض التوضيحات بشأن الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع. |
La delegación pidió aclaraciones sobre el sistema de calificaciones, habida cuenta de que se habían planteado dudas sobre la calidad de las auditorías por contrata. | UN | وطلب الوفد ايضاحا للتقديرات في سياق الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بنوعية المراجعة التعاقدية للحسابات. |