Se han aclarado en varios respectos las tareas que debe realizar la Secretaría en contraposición con las que incumben al resto del sistema. | UN | وقد تم من عدة نواح توضيح المهام التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة في مقابل سائر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Y si usted se lo permite a la delegación del Japón, habiendo aclarado que no tiene derecho a hacerlo, la delegación de México no se opondrá. | UN | السيد الرئيس، إذا سمحت لوفد اليابان بالتكلم، بعد توضيح أن ليس لها الحق في فعل ذلك، فلن تعترض المكسيك على ذلك القرار. |
El Año Internacional de la Familia estimuló un debate mundial, se han aclarado muchas nociones políticas, y del proceso del debate y de la reflexión han surgido nuevas percepciones. | UN | فالسنة الدولية لﻷسرة أثارت نقاشا في شتى أنحاء العالم، وأدت إلى توضيح العديد مــن اﻷفكار السياسية. |
En primer lugar, el proceso del Grupo de Trabajo ha aclarado muchos de los temas complejos e intervinculados. | UN | أولا، أوضحت عملية الفريق العامـــل العديد من القضايا المعقدة والمتشابكة. |
Aunque las circunstancias exactas de este incidente no se habían aclarado todavía, al parecer encontraron la muerte entre 3 y 29 detenidos y otros 9 resultaron heridos. | UN | وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح. |
Este asunto se ha aclarado ya y las instrucciones pertinentes se han incluido en el Manual de la UNOPS. | UN | جرى إيضاح هذه المسألة، وقد أُدرج اﻵن التوجيه الملائم في دليل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Esta cuestión, que también se planteó a los representantes del Secretario General, todavía no se ha aclarado, lo cual lleva a la conclusión de que podría darse el caso de que el mismo servicio se consignara dos veces en el presupuesto. | UN | وقد أثير هذا السؤال أيضا مع ممثلي اﻷمين العام؛ ومع ذلك، فإنه لا يزال يحتاج الى توضيح. وتدفعنا هذه الحالة الى أن نخلص الى أنه ربما يكون قد رصد اعتماد مرتين في الميزانية لنفس الخدمة. |
Se han aclarado cuestiones de verificación de gran dificultad técnica. | UN | وتم توضيح مسائل صعبة من الناحية التقنية تتعلق بالتحقق. |
Los memorandos de entendimiento y otros instrumentos técnicos han aclarado los mandatos y mejorado la interacción entre un número creciente de agentes. | UN | وبفضل مذكرات التفاهم واﻷدوات الفنية اﻷخرى جرى توضيح الولايات وتحسين الربط بين عدد متزايد من الجهات الفاعلة. |
Una vez que la definición del terrorismo internacional se haya aclarado, ese crimen también podría entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | وبعد زيادة توضيح تعريف اﻹرهاب الدولي يمكن أن يدخل هو اﻵخر في نطاق اختصاص المحكمة. |
Una vez que se haya aclarado la nueva y sorprendente información suministrada, tal vez sea posible seguir adelante para aprobar los proyectos de resolución mediante consenso. | UN | وبمجرد توضيح المعلومات الجديدة والمزعجة قد يمكن مواصلة اعتماد مشاريع القرارات على أساس توافق اﻵراء. |
Sin embargo, el alcance de la aplicación de la reserva es ambiguo: no se ha aclarado el artículo o los artículos específicos a que se aplica. | UN | وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن نطاق تطبيق التحفظ غامض: إذ لم يتم توضيح المادة أو المواد المحددة التي ينطبق عليها. |
Se han aclarado las funciones, responsabilidades y relaciones de información de las oficinas regionales con las oficinas de los países y la sede. | UN | وقد تم توضيح أدوار المكاتب اﻹقليمية، وتدابير المساءلة فيها، وعلاقاتها اﻹبلاغية مع المكاتب القطرية والمقر. |
Australia ha aclarado que apoya las reivindicaciones del Japón y de Alemania con respecto a asientos permanentes. | UN | لقد أوضحت استراليا أنها تؤيد مطالبة اليابان وألمانيا بعضوية دائمة. |
Si las propuestas hubiesen tenido repercusiones sobre esas funciones, la Comisión Consultiva habría aclarado esa situación ante la Quinta Comisión. | UN | وأشار إلى أنه لو كانت الاقتراحات قد أثرت على تلك الأدوار لكانت اللجنة الاستشارية قد أوضحت ذلك للجنة الخامسة. |
No se ha aclarado a la Comisión Consultiva qué funciones precisas cumplirá el personal de apoyo. | UN | ولم تتلق اللجنة معلومات توضح بالضبط المهام التي سيضطلع بها موظفــو الدعم. |
En cuanto a la solicitud de que se citara a la abogada española del autor como testigo de la defensa, se sostiene que su testimonio podía haber aclarado las circunstancias de la extradición del autor. | UN | وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ. |
233. De los 23 casos que el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno, 20 se han aclarado. | UN | ومن بين الحالات الـ 23 التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة تم إيضاح 20 حالة. |
Durante las consultas sobre este dificilísimo asunto, se han aclarado dos cuestiones importantes. | UN | تم إيضاح مسألتين هامتين في عملية المشاورات التي جرت بشأن هذه المسألة البالغة الصعوبة. |
El Programa 21 y la Comisión celebran que se haya aclarado esta relación. | UN | ورحب جدول أعمال القرن 21 واللجنة بتوضيح هذه العلاقة. |
El número total de casos examinados activamente, por no haberse aclarado aún, es de 46.054. | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ إجمالي عدد الحالات التي تم الإبقاء عليها قيد النظر المستمر لعدم الانتهاء من توضيحها 054 46 حالة. |
También se ha elaborado con más detalle y aclarado la función del Presidente (Artículo 8). | UN | أما دور هيئة الرئاسة فقد تم تطويره بشكل أكبر وجرى توضيحه في المادة ٨. |
Al no recibirse nuevas observaciones por parte de las fuentes, el caso se considera aclarado. | UN | وبما أن المصدر لم يقدم أية ملاحظات جديدة بشأن هذه الحالة، فهي تعتبر الآن حالة موضحة. |
La UNOPS ha revisado el mandato y aclarado las vías apropiadas de presentación de informes al administrador del programa nacional. | UN | واستعرض مكتب خدمات المشاريع الاختصاصات وقام بإيضاح خط الإبلاغ المناسب إلى مدير البرنامج الوطني. |
Yo diría que el Sr. Forrester nos ha aclarado... este asunto... muy amablemente. | Open Subtitles | برأيي إن السيد فورستر قد وضح هذا الامر بكل بساطة |
La aplicación de esta ley ha tenido por resultado que ya se han aclarado 49 de los 56 casos que habían sido comunicados al Grupo de Trabajo. | UN | وأدى تطبيق هذا القانون إلى أن ٩٤ من ٦٥ حالة أبلغت إلى الفريق العامل قد وضحت فعلا. |
A juicio de la Mesa, correspondería al propio Grupo de Expertos fijar las prioridades de la lista, dado que los posibles donantes habían aclarado la necesidad de recomendar medidas a corto plazo. | UN | واعتبر ترتيب القائمة حسب الأولوية بمثابة إجراءٍ يتخذه فريق الخبراء نفسه، علماً أن الجهات المانحة المحتملة كانت قد قدمت توضيحاً بشأن ضرورة اتخاذ الإجراءات القصيرة الأجل الموصى بتنفيذها. |
Me alegra que lo hayamos aclarado | Open Subtitles | من الجيد إننا وضحنا ذلك |
Tales puntos no son de carácter técnico y se han aclarado en numerosas cartas que se han enviado al Grupo de Acción del OIEA y en otras tantas deliberaciones con él celebradas. | UN | كما أنها نقاط غير تقنية في طبيعتها وجرى إيضاحها بما فيه الكفاية في الرسائل العديدة التي وجهت إلى فريق العمل التابع للوكالة وفي المناقشات التي جرت معه. |
La OSSI celebra que la cuestión del acceso a los datos administrativos médicos se haya aclarado ya y no cause más controversias. | UN | ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكون مسألة الاطلاع على البيانات الإدارية الطبية قد اتضحت الآن ولم تعد محل ارتياب. |