ويكيبيديا

    "aclarar la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توضيح الحالة
        
    • توضيح الوضع
        
    • توضيح حالة
        
    • توضيح وضع
        
    • توضيح الموقف
        
    • لتوضيح حالة
        
    • إيضاح المركز
        
    • إيضاح الوضع
        
    • أوضح الحالة
        
    • إيضاح وضع
        
    • لتوضيح الوضع
        
    • سيوضح الحالة
        
    • توضيح مركز
        
    • استيضاح الحالة
        
    • احتواء الموقف
        
    Deberá darse plena oportunidad al Estado parte objeto de la inspección a que ayude a aclarar la situación mediante un procedimiento obligatorio de consulta y aclaración. UN ويتعين إتاحة فرصة تامة للدولة الطرف التي سيجري تفتيشها لتساعد في توضيح الحالة من خلال التشاور اﻹلزامي واﻹجراء التوضيحي.
    Es necesario aclarar la situación con respecto a la sostenibilidad de la Cuenta, aspecto que estaría directamente vinculado a las medidas para economizar los recursos asignados por los Estados Miembros y al mismo tiempo mantener la eficacia. UN وقال إن من الضروري توضيح الحالة فيما يتعلق باستدامة الحساب، وهو ما يرتبط ارتباطا مباشرا بتدابير تحقيق وفورات في إنفاق الموارد التي تعتمدها الدول الأعضاء، مع الحفاظ على الفاعلية في الوقت ذاته.
    Irlanda tabulará las disposiciones pertinentes con el fin de aclarar la situación. UN وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع.
    Sírvase aclarar la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 3 - يرجى توضيح حالة الاتفاقية في النظام القانوني الوطني.
    Sin embargo, podrá ser necesario aclarar la situación de los agentes de policía que trabajan en las zonas controladas por los rebeldes. UN غير أنه قد تكون هناك حاجة إلى توضيح وضع ضباط الشرطة العاملين في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    En esta etapa es necesario mantener abiertos los canales del diálogo y recurrir a todos los medios para aclarar la situación creada y garantizar la universalidad del TNP y el respeto del régimen internacional que ha establecido. UN وفي هذه المرحلة، من الضروري أن تظل قنوات الحوار مفتوحة وأن تستخدم كل الوسائل من أجل توضيح الموقف ولضمان عالمية المعاهدة واحترام النظام الدولي القائم بموجبها.
    Sin embargo, antes que nada conviene aclarar la situación existente. UN وقال إن ما يتوجب قبل كل شيء هو توضيح الحالة الراهنة.
    Siendo esta la situación prevalente, el Gobierno debería presentar una refutación sólida a la alegación de tortura formulada por la fuente a fin de aclarar la situación. UN وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة.
    Siendo esa la situación imperante, se habría esperado del Gobierno que hubiese presentado una sólida refutación de las alegaciones de tortura imputadas por la fuente, con el fin de aclarar la situación. UN وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة.
    Por otro lado, si bien tal vez la presunción de nacionalidad fundada en la residencia habitual pueda aplicarse fácilmente a las personas que vivan en el territorio afectado, no contribuiría a aclarar la situación de las personas que vivan fuera de él. UN ومن ناحية أخرى، ولئن كان من السهل تطبيق فرضية التمتع بالجنسية على أساس اﻹقامة الاعتيادية على اﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم المعني، إلا إنها لا تساعد على توضيح الحالة بالنسبة لﻷشخاص المقيمين في الخارج.
    Están en curso las correspondientes investigaciones destinadas a aclarar la situación y a determinar las responsabilidades. UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Están en curso las correspondientes investigaciones destinadas a aclarar la situación y a determinar las responsabilidades. 2. Venganzas privadas UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Están en curso las correspondientes investigaciones destinadas a aclarar la situación y a determinar las responsabilidades. 2. Venganzas privadas UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Perfeccionar la política de donaciones a fin de aclarar la situación de los patrocinios anteriores UN صقل السياسة المتعلقة بالتبرعات بغية توضيح حالة عمليات الرعاية السابقة
    Encomia también al Estado parte por la presentación oral realizada por la delegación, que contribuyó a aclarar la situación de la mujer en Noruega y proporcionó información adicional sobre la aplicación de la Convención. UN وهي تثني أيضا على الدولة الطرف تقديرا للعرض الشفوي الذي قدمه وفدها، وكان مساعدا على توضيح حالة المرأة الجارية في النرويج وأتاح معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Encomia también al Estado parte por la presentación oral realizada por la delegación, que contribuyó a aclarar la situación de la mujer en Noruega y proporcionó información adicional sobre la aplicación de la Convención. UN وهي تثني أيضا على الدولة الطرف تقديرا للعرض الشفوي الذي قدمه وفدها، وكان مساعدا على توضيح حالة المرأة الجارية في النرويج وأتاح معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Sírvanse aclarar la situación en relación con los hijos de mujeres argelinas casadas con extranjeros. UN يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين.
    El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno del Iraq para aclarar la situación de las personas, entre ellas los extranjeros, que desaparecieron durante la guerra del Golfo. UN ٣٤٤ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة العراق من أجل توضيح وضع اﻷشخاص الذين اختفوا خلال حرب الخليج، بمن فيهم اﻷجانب.
    2. En caso de producirse incidentes provocados por actividades militares peligrosas las Partes deberán tomar medidas para poner fin a tales actividades, aclarar la situación e indemnizar por los daños causados. UN ٢ - في حالة وقوع حوادث نتيجة ﻷنشطة عسكرية خطرة، يتخذ الطرفان التدابير التي تكفل وقف تلك اﻷنشطة، مع توضيح الموقف والتعويض عن اﻷضرار.
    Los esfuerzos de la Oficina por aclarar la situación de los saldos de fondos fueron acogidos con beneplácito. UN وأبدي ترحيب بالجهود التي يبذلها المكتب لتوضيح حالة أرصدة الصندوق.
    e) Se debería aclarar la situación jurídica de las organizaciones no gubernamentales y los aspectos operacionales relacionados con la colaboración entre el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los donantes. UN )ﻫ( ينبغي إيضاح المركز القانوني للمنظمات غير الحكومية والجوانب التنفيذية ذات الصلة بالتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين اﻵخرين.
    En este período se dictaron penas de muerte, aunque no hubo ejecuciones, y ahora queda por aclarar la situación jurídica de más de 20 reclusos ya condenados a la pena capital. UN وصدرت أحكام بالإعدام خلال هذه الفترة، وإن كان لم يُنفذ أي منها، ويلزم إيضاح الوضع القانوني لأكثر من 20 سجيناً صدرت ضدهم أحكام بالإعدام فيما مضى.
    El Presidente (habla en inglés): Antes de suspender la sesión, permítaseme aclarar la situación actual. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): وقبل أن نعلق الجلسة، اسمحوا أن أوضح الحالة الراهنة.
    Sírvase aclarar la situación de la Convención en el contexto del ordenamiento jurídico nacional. UN 2 - يـرجـى إيضاح وضع الاتفاقية في إطار النظام القانوني المحلي.
    Desgraciadamente, el Gobierno de Egipto no aprovechó la oportunidad que se le ofreció para aclarar la situación aceptando la visita. UN غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة.
    Aunque la investigación de los casos de desapariciones puede requerir más tiempo, los casos resueltos por los tribunales especiales podrían haberse comunicado mediante un informe previo provisional publicado con anticipación, para aclarar la situación y poner fin a la incertidumbre. UN وعلى الرغم من أن التحقيق في حالات الاختفاء قد يحتاج بالفعل الى وقت أطول، كان من الممكن اﻹبلاغ في تقرير سابق أو مؤقت، كان ينبغي صدوره مسبقا بوقت طويل، عن القضايا التي تبت فيها المحاكم الخاصة، اﻷمر الذي كان سيوضح الحالة ويبدد الشكوك.
    La Federación de Rusia reitera su opinión de que se debe aclarar la situación del Director Ejecutivo interino. UN وجدد اﻹعراب عن رأي الاتحاد الروسي القائل بضرورة توضيح مركز المدير التنفيذي بالنيابة.
    En 1998 fue nombrado por el Secretario General de las Naciones Unidas, miembro del grupo de personas eminentes que visitaría Argelia para reunir información a fin de ayudar a aclarar la situación existente en ese país. UN 1998: عينه الأمين العام للأمم المتحدة عضوا في فريق الشخصيات البارزة لزيارة الجزائر وجمع معلومات للمساعدة على استيضاح الحالة في البلد.
    A pesar de eso, la República del Yemen prefirió aclarar la situación y solucionar el problema por la vía de la negociación directa entre los dos países vecinos, dejando así constancia de su interés por las relaciones con el Estado vecino de Eritrea y de su sincero deseo de dirimir cualquier diferencia sobre la frontera marítima por medio del diálogo y la negociación pacíficos, de conformidad con la legalidad y los instrumentos internacionales. UN رغم ذلك فقد آثرت الجمهورية اليمنية احتواء الموقف وحل المشكلة عن طريق التفاوض المباشر بين البلدين الجارين تأكيدا لحرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع جارتها إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلميين وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد