Solicita que se aclare por qué son necesarias sumas tan elevadas y en qué forma es afectada la vida de los supervivientes del accidente. | UN | وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث. |
Antes de someter las enmiendas a consideración del Comité, quiero pedir a la Secretaría, por su intermedio, Señor Presidente, que aclare algunos puntos. | UN | قبــل أن نطــرح التعديــلات أمام اللجنة لمناقشتها أود، من خلالكم، سيدي الرئيس، أن أطلب من اﻷمانة العامة توضيح بعض النقاط. |
Esperamos que este debate aclare el carácter gubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن توضح هذه المناقشة الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Por lo tanto, recomienda que el Estado parte aclare su política a este respecto. | UN | ومن ثم فإنها توصي الدولة الطرف بأن توضح سياستها بشأن تلك المسألة. |
El orador pide al Consultor Experto que aclare si el objetivo de la Comisión había sido sentar las bases para armonizar los futuros acuerdos bilaterales. | UN | وطلب إلى الخبير الاستشاري أن يوضح إن كانت غاية اللجنة هي أن تضع أساسا لمواءمة ما يعقد مستقبلا من اتفاقات ثنائية. |
Estos son ejemplos de la necesidad de que ONU-Mujeres aclare las estrategias para la coordinación a todos los niveles. | UN | وهذه أمثلة على ضرورة أن تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتوضيح استراتيجيات التنسيق على جميع المستويات. |
Creo que es verdaderamente necesario que se nos aclare ese extremo antes de que podamos pedir instrucciones o adoptar una decisión. | UN | وأعتقد أننا نحتاج حقاً إلى إيضاح لهذه النقطة مقدماً قبل أن نستطيع سواء طلب تعليمات أو اتخاذ مقرر. |
Parece necesario que el Relator aclare esta parte de la propuesta. | UN | ويبدو أن ثمة حاجة إلى توضيح من جانب المقرر الخاص لهذا الجزء من الاقتراحات. |
En lo que respecta al artículo 10 del Pacto, es necesario que se aclare qué tipo de fuerza se puede emplear para mantener el orden. | UN | وذكرت أن هناك حاجة بالنسبة إلى المادة ١٠ من العهد إلى توضيح نوع القوة التي يمكن استخدامها للحفاظ على النظام. |
Desea que se le aclare si en el ordenamiento jurídico guatemalteco se regula el procedimiento de incomunicación. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيح بشأن ما إذا كان القانون الغواتيمالي يتضمن أي أحكام تنظم إجراءات السجن الانفرادي. |
Espera que se aclare el punto que planteó en relación con el punto focal para la mujer; en el pasado, dicho puesto se financiaba con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وقالت إنها تنتظر تقديم توضيح بشأن النقطة التي أثارتها فيما يتعلق بمركز تنسيق شؤون المرأة؛ فقد كانت تلك الوظيفة تمول في السابق من الميزانية العادية. |
Es conveniente que la institución aclare los servicios administrativos que prestará, ya sea: | UN | ويستحسن أن توضح المؤسسة الخدمات الإدارية التي ستوفرها بإحدى الطريقتين التاليتين: |
Es conveniente que la institución aclare los servicios administrativos que prestará, ya sea: | UN | ويستحسن أن توضح المؤسسة الخدمات الإدارية التي ستوفرها بإحدى الطريقتين التاليتين: |
La Comisión considera que es necesario que la administración aclare el método que se propone seguir para la realización de las actividades de análisis de resultados. | UN | وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى أن توضح اﻹدارة النهج الذي تنوي اتباعه في أداء أنشطة الدروس المستفادة. |
Espero que se aclare este estúpido asunto. Estoy perdiendo todo el día. | Open Subtitles | أتمنى أن يوضح هذا الأمر السخيف أنت تفسد يومى بالكامل |
Sé que todo esto ha sido una locura, pero espero que esto aclare las cosas, y quizás podamos empezar de nuevo. | Open Subtitles | أعرف أن كل هذا كان جنونياً مؤخراً لكن آمل أن يوضح هذا الأمور و ربما نبدأ من جديد |
Esperamos que este pequeño cambio aclare dónde y cuándo se inició el proceso y dónde culminó con su adopción. | UN | وآمل أن يوضح هذان التغييران الطفيفان وقت ومكان بدء العملية المعنية ومكان اعتمادها في النهاية. |
Ha llegado el momento de que la Junta aclare el papel que desempeña la ONUDI en la preparación del Foro. | UN | وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى. |
Se espera que este asunto se aclare en el marco del examen de los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم إيضاح هذه المسألة في سياق استعراض الصلة المؤسسية ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة. |
No obstante, en opinión de la Comisión, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
Pide además que se aclare si se considera que los clientes de las prostitutas y los proxenetas son culpables de delito. | UN | وطلبت أيضاً إيضاحاً عما إذا كان عملاء البغايا والقوَّادين في حكم الذين ارتكبوا جُرماً جنائياً. |
Veré si puedo convencer al juez. Para que venga y aclare esto. | Open Subtitles | سأرى إذا يمكن أن أقنع القاضي ليحظر هنا ويوضح هذا |
Cuando el humo se aclare podremos arrastrar las cabezas nucleares fuera de los escombros. | Open Subtitles | عندما الدخان يوضّح بأنّنا يمكن أن نحفر الرؤوس الحربية خارج الأنقاض. |
Agradecería a la delegación danesa que le aclare estas cuestiones. | UN | وقال إنه سيكون ممتنا للوفد الدانمركي لو قدم له توضيحات بشأن هذه النقاط. |
iii) La información contenida en el registro nacional que fundamente o aclare la información comunicada. | UN | `3` المعلومات الواردة في السجل الوطني التي تؤيد أو توضِّح المعلومات المبلِّغ عنها. |
Con respecto a la observancia del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, la oradora solicita que se aclare la recomendación. | UN | وفيما يتعلق بالاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر، طلبت بلدان الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إيضاحات بشأن جوهر هذه التوصية. |
Art. 4.2: En un plazo de seis meses, ese Estado deberá presentar al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto. | UN | المادة ٤-٢: تقوم الدولة المذكورة في غضون ستة أشهر، بموافاة اللجنة باﻹيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة، مع اﻹشارة عند الاقتضاء، إلى أية تدابير ربما تكون قد اتخذتها لتدارك اﻷمر. |
Recomendamos que la Convención aclare con la Sede de las Naciones Unidas su autoridad para crear puestos. | UN | نوصي بأن تستوضح الاتفاقية من مقر اﻷمم المتحدة ما لها من سلطة في مجال إنشاء الوظائف. |
El orador apoya la petición de la representante de Sudáfrica para que un miembro de la División de Planificación de Programas y Presupuesto aclare la cuestión. | UN | وأعرب عن تأييده لطلب ممثلة جنوب أفريقيا استيضاح الأمر من أحد أعضاء شعبة تخطيط البرامج والميزانية. |