Sin embargo, las necesidades son tantas que sólo cabe acoger con beneplácito el apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أن الاحتياجات تبلغ حجما لا يمكن معه سوى الترحيب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. | UN | وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح. |
Esta condición desesperada obliga a los pequeños Estados insulares a acoger con beneplácito propuestas para la instalación de refinerías y empresas de almacenamiento de petróleo a granel, pese al peligro de que se produzcan derrames de petróleo. | UN | إن هذه الحال اليائسة هي التي ترغم الدول الجزرية الصغيرة على الترحيب بالمقترحات بإنشاء مصافي النفط ومحطات تخزين البضائع غير المعبأة، حتى مع إمكانية انسكابات النفط التي يلوح طيفها من بعيد. |
Con motivo de este debate, quiero acoger con beneplácito algunos adelantos hechos en el año transcurrido que merecen particular atención. | UN | وبمناسبة هذه المناقشة، أود أن أرحب ببعض أوجه التقدم المحرزة في العام الماضي، والجديرة بالاهتمام بشكل خاص. |
¿Cómo podemos acoger con beneplácito las oportunidades que dimanan de la recientemente creada Organización Mundial del Comercio (OMC) cuando estamos limitando la libertad de comercio? | UN | وكيف نرحب بالفرص التي تتيحها منظمة التجارة العالمية التي تأسست مؤخرا بينما نحن نحد من حرية التجارة؟ |
La Junta Ejecutiva quizá desee acoger con beneplácito el informe y hacerlo suyo. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يرحب بهذا التقرير ويوافق عليه. |
Cabe acoger con beneplácito la decisión adoptada recientemente por la Asamblea General relativa al personal del cuartel general de la misión de despliegue rápido. | UN | ويعتبر قرار الجمعية العامة اﻷخير بشأن أفراد مركز قيادة بعثة اﻷمم المتحدة المعدة للنشر السريع يعتبر تطورا يتعين الترحيب به. |
Por lo tanto, tenemos ciertas reservas en lo que se refiere a acoger con beneplácito su prórroga indefinida. | UN | ولذا لدينا بعض التحفظات على الترحيب بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Sin embargo, su delegación está dispuesta a acoger con beneplácito dicha opinión consultiva o a tomar nota de ella. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده يرغب في الترحيب بالفتوى أو الإحاطة بها علماً. |
Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Sin embargo, su delegación está dispuesta a acoger con beneplácito dicha opinión consultiva o a tomar nota de ella. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده يرغب في الترحيب بالفتوى أو الإحاطة بها علماً. |
Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
También quiero acoger con beneplácito la creación de una nueva zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | كما أود الترحيب بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
En lo que se refiere al párrafo 22, la India no considera adecuado acoger con beneplácito un informe presentado por un experto independiente, ya que habría sido preferible que se tomara nota al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 22، ترى الهند أنه لا يجوز الترحيب بتقرير مقدم من خبير مستقل، وهي تفضل أن يُحاط علماً به. |
Como Presidente actual del Grupo de los 77 sobre el derecho del mar, es un gran honor y un placer para mí acoger con beneplácito el proyecto de resolución y el proyecto de Acuerdo con su anexo. | UN | إنني بصفتي رئيسا حاليا لمجموعة اﻟ ٧٧ بشأن قانون البحار، يشرفني ويسرني تماما أن أرحب بمشروع القرار والاتفاق، مع مرفقه. |
En este sentido, desearía acoger con beneplácito la elección del Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela, como Presidente del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بانتخاب نيلسون مانديلا، رئيس جنوب أفريقيــا، رئيسا لحركة عدم الانحياز. |
También es un gran placer para mí acoger con beneplácito y apoyar desde este podio el fomento del multilingüismo en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن دواعي السرور العظيم أيضا بالنسبة لي أن أرحب من فوق هذه المنصة بتعزيز تعدد اللغات في جميع جوانبه في عمل اﻷمم المتحدة وأؤيد هذا التعزيز. |
Aún no se ha llegado al final de este proceso, pero debemos acoger con beneplácito los alentadores progresos alcanzados hasta el presente. | UN | وهذه العملية لم تكتمل بعد، ولكن ينبغي لنا أن نرحب مــع التقدير بالتقــدم المشجع الــذي أحرز حتى اﻵن. |
Tampoco podemos dejar de acoger con beneplácito la iniciación de las labores de otro órgano importante: el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ولا يسعنا سوى أن نرحب ببدء عمل جهاز هام آخر، هو المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Por tanto, la intención de la Santa Sede es acoger con beneplácito la decisión por consenso de la Asamblea General y, en consecuencia, formular la siguiente declaración de interpretación. | UN | لذا فإن هدف الكرسي الرسولي هو أن يرحب بقرار الجمعية العامة التوافقي، ثم أن يقدم البيان التالي للتفسير. |
La OSCE no puede sino acoger con beneplácito esta iniciativa. | UN | ولا يسع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلا أن ترحب بهذه المبادرة. |
Los Emiratos Árabes Unidos, al acoger con beneplácito una vez más que el Líbano fraterno haya recuperado su territorio, expresa su apoyo a los esfuerzos de ese país para extender su soberanía sobre todo su suelo nacional. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة، في الوقت الذي تجدد ترحيبها باستعادة لبنان الشقيق لأراضيه، تدعم جهود الحكومة اللبنانية لاستكمال بسط سيادتها على كامل ترابها الوطني. |
Para alcanzar los objetivos fundamentales, hay que invitar y acoger con beneplácito a los pobres a la planificación, la toma de decisiones y las estrategias de ejecución en modalidades en que estemos preparados para asociarnos con ellos. | UN | ولكي يتحقق النجاح في بلوغ الأهداف النهائية، ينبغي لنا دعوة مَن يعيشون في حالة فقر والترحيب بهم حول موائد التخطيط وصنع القرار واستراتيجيات التنفيذ، بما يبيّن استعدادنا لإقامة شراكات معهم. |
Pese a ello, sólo cabe acoger con beneplácito la celebración de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | وعلى العكس من ذلك فإنه لا يسعنا سوى اﻹشادة بعقد المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الترحال. |
Al acoger con beneplácito las iniciativas anunciadas por el Gobierno de establecer un centro de vigilancia de la atmósfera y un centro de investigaciones sobre tecnologías aplicadas, expresó la disposición del PNUMA a colaborar en esos esfuerzos. | UN | وأعرب، في معرض ترحيبه بالمبادرتين اللتين أعلنت عنهما الحكومة بإقامة مركز للرصد الجوي ومركزا للبحوث بشأن التكنولوجيات التطبيقية، عن استعداد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المساعدة في هذين المسعيين. |
Sin perjuicio de acoger con beneplácito las recientes enmiendas legislativas que eliminan algunas formas de discriminación de la mujer, el Comité observa que la discriminación tanto de derecho como de hecho sigue siendo un motivo de preocupación. | UN | ٣٤٨ - وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات التشريعية اﻷخيرة التي تزيل بعض أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تلاحظ أن كلا من التمييز القانوني والتمييز بحكم الواقع يظلان موضوع قلق. |
b) acoger con beneplácito el progreso realizado en 2009 en apoyo de la aplicación de la Declaración política de la CEDEAO sobre la prevención del uso indebido de drogas, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada en el África occidental y del Plan de Acción Regional para combatir el problema cada vez mayor del tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada y el uso indebido de drogas en el África occidental (2008-2011); | UN | (ب) أن ترحِّب بالتقدم المحرز في عام 2009 في دعم تنفيذ إعلان الجماعة الاقتصادية السياسي بشأن منع الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا وخطة عملها الإقليمية من أجل التصدي لتفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات في المنطقة (2008-2011)؛ |