Varias delegaciones acogieron favorablemente el aumento de los recursos para actividades sustantivas de la sección relacionadas con el programa de trabajo. | UN | ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل. |
Se acogieron favorablemente las consultas temáticas junto con la labor de elaborar un marco estratégico. | UN | ورحب بالمشاورات المواضيعية إلى جانب الجهود الرامية إلى وضع إطار استراتيجي. |
Los participantes acogieron favorablemente los esfuerzos para iniciar la nueva serie de conversaciones comerciales en 2001. | UN | وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام. |
En general, los participantes en el Foro sobre políticas acogieron favorablemente la iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وعلى العموم، رحب المشتركون في منتدى السياسات بمبادرة الشراكة الجديدة. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
Además, los participantes acogieron favorablemente las iniciativas encaminadas a que los grupos principales presentasen informes en 1997. | UN | وأعربوا أيضا عن ترحيبهم بالمبادرات التي اتخذتها المجموعات الكبرى لتقديم تقارير من جانبها عن أعمالها في عام ١٩٩٧. |
A ese respecto, acogieron favorablemente la intención de los Estados Unidos de prestar asistencia a Ucrania y Rusia para apoyar la creación de economías de mercado eficaces. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين. |
Estos mensajes fueron bien recibidos en la región, pues todos los dirigentes acogieron favorablemente a la misión y proclamaron que con ella resurgía la esperanza de aplicar un enfoque regional de mayor colaboración dirigido a resolver los problemas que afectaban a la región. | UN | وقد أحدثت هذه الرسائل صدى جيدا في المنطقة، حيث رحّب جميع القادة بالبعثة ورأوا أنها تبشر بفجر جديد وأمل في اتباع نهج ذي طابع تعاوني وإقليمي لمعالجة المشاكل التي تواجه المنطقة. |
Los participantes acogieron favorablemente la nota al considerarla una orientación útil para la continuación de su trabajo. | UN | ورحب المشتركون بالمذكرة بوصفها تمثل توجيها مفيدا لعملهم في المستقبل. |
Los miembros del Consejo acogieron favorablemente el nombramiento del Sr. Harri Holkeri como Representante Especial del Secretario General para Kosovo y le expresaron su apoyo, a fin de que pueda culminar con éxito su mandato. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتعيين السيد هاري هولكيري كممثل خاص للأمين العام في كوسوفو. وعبروا عن دعمهم له لإنجاح مهامه. |
Los Ministros de la Federación de Rusia y China acogieron favorablemente el deseo de la India de desempeñar un papel más importante en el marco de la Organización de Cooperación de Shangai en su calidad de Estado observador. | UN | ورحب وزيرا روسيا والصين بتطلعات الهند للقيام بدور معزز كدولة مراقبة في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |
Los participantes acogieron favorablemente el carácter cada vez más amplio e incluyente de los equipos humanitarios en los países. | UN | ورحب المشاركون بالأفرقة القطرية الموسعة للعمل الإنساني التي تتزايد شموليتها. |
Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron favorablemente el informe, cuyos análisis y recomendaciones tuvieron una respuesta positiva. | UN | ورحب الفريق العامل بالتقرير، كما لقيت التحليلات والتوصيات الواردة فيه ردود فعل إيجابية. |
Muchos Estados partes acogieron favorablemente la mayor transparencia demostrada por algunos Estados poseedores de armas nucleares, por ejemplo al revelar el número total de armas nucleares que poseían. | UN | ورحب العديد من الدول الأطراف بزيادة الشفافية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بوسائل منها الكشف عن العدد الإجمالي للأسلحة النووية التي تمتلكها. |
23. Varios delegados acogieron favorablemente la idea de una coalición mundial contra el hambre. | UN | 23 - رحب العديد من المندوبين بفكرة قيام تحالف عالمي ضد الجوع. |
A ese respecto, los miembros del Consejo acogieron favorablemente el séptimo informe de la Comisión de Fronteras, en particular el calendario de demarcación. | UN | وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالتقرير السابع للجنة، ولا سيما بجدول ترسيم الحدود. |
En general, los oradores acogieron favorablemente la idea de convocar el Grupo de Trabajo como paso importante para reforzar el ejercicio efectivo de los derechos del niño. | UN | وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل. |
Tanto las Fuerzas de Defensa de Israel como las Fuerzas Armadas Libanesas acogieron favorablemente la iniciativa. | UN | وقد رحب كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والجيش اللبناني بهذه المبادرة. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
acogieron favorablemente los seminarios iniciados por Tailandia sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Asociación en favor de la paz y la diplomacia preventiva. | UN | ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Además, los participantes acogieron favorablemente las iniciativas de información retrospectiva de los propios grupos principales en 1997. | UN | وأعربوا أيضا عن ترحيبهم بالمبادرات التي اتخذتها الفئات الرئيسية لتقديم تقارير عن أعمالها في عام ١٩٩٧. |
Asimismo, acogieron favorablemente la presentación del proyecto de ley sobre la libertad de prensa. | UN | كما رحبوا بتقديم مشروع قانون بشأن حرية الصحافة. |
Los expertos examinadores acogieron favorablemente ejemplos pertinentes de jurisprudencia e invitaron a las autoridades lituanas a seguir tratando de aclarar más esta cuestión, sobre todo en lo que concierne a los criterios de selección entre distintos tipos de sanciones contra personas jurídicas. 2.1.1.2. | UN | وقد رحّب الخبراء المستعرضون بأمثلة الاجتهادات القضائية التي قدمت في هذا الشأن ودعوا السلطات الليتوانية إلى مواصلة استجلاء هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بمعايير المفاضلة بين مختلف أنواع الجزاءات الخاصة بالشخصيات الاعتبارية. |
También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. | UN | كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم. |
acogieron favorablemente la decisión de la Conferencia Árabe en la Cumbre de Ammán de ofrecer ayuda financiera a la población palestina. | UN | ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين. |
A nivel operacional, los examinadores acogieron favorablemente la referencia realizada al Acuerdo de los Balcanes sobre temas conexos. | UN | وعلى الصعيد العملياتي، رحَّب المستعرضون بالإشارة إلى اتفاق البلقان بشأن القضايا ذات الصلة. |