ويكيبيديا

    "acompañada de una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصحوبا
        
    • مصحوباً
        
    • مشفوعاً
        
    • أن ترفق
        
    • ترفق بها
        
    • يصحبها
        
    • مصحوبة بضغط
        
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها.
    Se da una breve descripción de las actividades que se emprenderán durante los siete meses restantes del año 2003, acompañada de una estimación de los gastos. UN ويرد وصف موجز للأنشطة المزمع الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    Incluye una breve descripción de las actividades que se llevarán a cabo durante los siete meses restantes de 2003, acompañada de una estimación de los gastos. UN ويرد وصف موجز للأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال الشهور السبعة المتبقية من عام 2003 مصحوباً بتقدير للنفقات.
    El equipo hará pública su determinación por conducto de la secretaría, acompañada de una explicación de sus motivos y abordando cualesquiera cuestiones importantes que se planteen. UN ويعلن قراراته عن طريق الأمانة، مشفوعاً بتعليل الأسباب لمعالجة أي مواضيع هامة تُثار.
    Toda solicitud de expedición de un pasaporte debe ir acompañada de una fotografía reciente del solicitante, quien deberá también presentar prueba de su nacionalidad. UN ويجب أن ترفق بكل طلب للحصول على جواز سفر نسخا من صورة فوتوغرافية حديثة لمقدم الطلب، ويتعين على مقدم الطلب أن يقدم ما يثبت تمتعه بالجنسية.
    Cuando haya dudas acerca de la fiabilidad de la información que se vaya a transmitir, no se procederá al envío o bien la información irá acompañada de una fe de erratas. UN وحيثما تكون هناك شكوك في معولية المعلومات الاستخباراتية الصادرة، فإن هذه المعلومات إما تحجز وإما ترفق بها تقديرات للأخطاء().
    La reforma de las Naciones Unidas debe ser acompañada de una revisión constructiva del sistema de cuotas. UN إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يصحبها استعراض بناء لجدول اﻷنصبة المقررة.
    La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. UN ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند إليها.
    En este artículo se consigna, entre otras cosas, que cualquier reserva debe formularse en el momento de la firma del Convenio, e irá acompañada de una breve exposición de las leyes de que se trate. UN فهذه المادة تقضي بوجه خاص بإيداع أي تحفظ لدى التوقيع على الاتفاقية، وبأن يكون مصحوبا ببيان موجز للقوانين الخاصة به.
    En los países industrializados, hasta el momento la recuperación ha ido acompañada de una inflación baja y desacelerada. UN أما في الاقتصادات الصناعية، فقد ظل الانتعاش مصحوبا حتى اﻵن بتضخم منخفض ومتابطئ.
    Irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. UN ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد.
    La petición de detención debe ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información de que se disponga para ayudar a identificar y localizar a esa persona. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    Irá acompañada de una copia de la acusación y de una exposición de los derechos de las personas acusadas con arreglo al Estatuto y las normas. UN ويكون هذا اﻷمر مصحوبا بنسخة عن لائحة الاتهام وبيان بحقوق المتهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد.
    La creación de esta sección específica irá acompañada de una campaña diseñada para informar al público en general de esta novedad. UN وسيكون استحداث هذا الفرع المنفصل مصحوباً بإطلاق حملة ترمي إلى توعية الجمهور العام بهذا التطور الجديد؛
    La Ley Modelo irá acompañada de una guía para su incorporación al derecho interno, que contendrá un comentario sobre cuestiones de política y aplicación. UN وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل اشتراع يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ.
    La Ley Modelo irá acompañada de una guía, que se publicará en 2012 y que contendrá un comentario sobre cuestiones normativas y de aplicación. UN وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ سيُنشر في عام 2012.
    Construir sin permiso es un delito militar y la ejecución de una orden de demolición viene acompañada de una importante multa. UN أما البناء بدون ترخيص فهو جريمة بموجب الأوامر العسكرية، ويكون تنفيذ أمر الهدم مصحوباً بدفع غرامة كبيرة.
    Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. UN ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند.
    Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. UN ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند.
    El Grupo no sabe que la carga de los vuelos de EWA y Hewa Bora de Jartum a la República Democrática del Congo haya ido acompañada de una declaración de mercancías peligrosas. UN وليس لدى الفريق أي علم بأنه جرى تقديم الإعلانات التي تشير إلى نقل بضائع خطرة، والتي كان يتعين أن ترفق بشحنات شركتي EWA و ”هيوا بورا“ من الخرطوم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    b) Cuando el Estado Parte requerido no haya escogido a la fecha de la ratificación, aceptación, adhesión o aprobación un idioma para las comunicaciones con la Corte, la solicitud de cooperación constará en uno de los idiomas de trabajo de la Corte con arreglo al párrafo 2 del artículo 87 del Estatuto o estará acompañada de una traducción a uno de esos idiomas. UN )ب( إذا لم تقم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب باختيار لغة الاتصال مع المحكمة عند قيامها بالتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، تكتب طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين عملا بالفقرة ٢ من المادة ٨٧.
    Las delegaciones recalcaron que la reforma debía ir acompañada de una sólida integración a todos los niveles, presentar una vía jerárquica clara, reforzar la seguridad del personal y realizarse en estrecha consulta con los Estados Miembros. UN وشدّدت الوفود على أن الإصلاحات ينبغي أن يصحبها تكامل قوي في جميع المستويات، وأن تشمل خطوط واضحة للمسؤولية، وتعزيز سلامة وأمن الموظفين، كما ينبغي أن تتم في تشاور وثيق مع الدول الأعضاء.
    2.11.2 Radomos concebidos para resistir una onda de choque térmico combinada superior a 100 cal/cm2 acompañada de una sobrepresión máxima superior a 50 kPa. UN ٢-١١-٢ أغلقة الوقاية المصممة لتتحمل صدمة حرارية مجتمعة تفوق ١٠٠ سعر/سم٢ مصحوبة بضغط تفوق ذروته ٥٠ كيلوباسكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد