ويكيبيديا

    "acompañados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يرافقهم
        
    • مصحوبة
        
    • مصحوبين
        
    • بصحبة
        
    • يصحبهم
        
    • برفقة
        
    • باصطحاب
        
    • يرافقها
        
    • يصاحبها
        
    • المصحوبين
        
    • وبصحبتهم
        
    • بمرافقة
        
    • بصحبتهم
        
    • ترافقها
        
    • رافقهم
        
    Sin embargo, el día de las conversaciones, la delegación marroquí estuvo encabezada por representantes saharauis locales, acompañados por funcionarios marroquíes que actuaron únicamente como observadores. UN ولكن الوفد المغربي ترأسه يوم إجراء هذه المحادثات ممثلون صحراويون محليون يرافقهم موظفون مغاربة اقتصر دورهم على المشاركة بصفة مراقبين لاغير.
    Vio unos seis de estos destellos acompañados por el ruido de la Torre cayendo. Open Subtitles رأى حوالى ستة من هذه الومضات مصحوبة بصوت طَقطَقة قبل أنهيار المبنى
    Finalmente, llegaron dos enfermeros del hospital universitario de Nabeul, acompañados por el supervisor general del hospital, que observó el levantamiento del cadáver. UN وفي الختام، قدم ممرضان من مستشفى نابل الجامعي، مصحوبين بالمدير العام للمستشفى، الذي أشرف على نقل الجثة.
    acompañados por mi Representante Especial, miembros de la Comisión Mixta continuaron visitando regularmente las zonas de acuartelamiento. UN وواصل أعضاء اللجنة المشتركة، بصحبة ممثلي الخاص، القيام بزيارات دورية إلى مناطق اﻹيواء.
    Estuvieron acompañados por dos periodistas de la NHK y dos periodistas de la cadena de televisión Asahi; UN وكان يصحبهم صحافيان من هيئة اﻹذاعة اليابانية وصحافيان من تليفزيون أساهي؛
    El quinto día, los tres hijos más jóvenes fueron llevados a la comisaría, acompañados por dos policías. UN وفي اليوم الخامس، أُعيد أولاده الثلاثة الأصغر سناً إلى قسم الشرطة برفقة اثنين من أفراد الشرطة.
    La delegación estuvo compuesta del Presidente y los dos relatores, acompañados por el Subsecretario de la Comisión. UN وكان الوفد مؤلفا من الرئيس والمقررين، يرافقهم اﻷمين المساعد للجنة.
    Por tanto, puede tratarse de menores acompañados por otros miembros adultos de la familia. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Por tanto, puede tratarse de menores acompañados por otros miembros adultos de la familia. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Últimamente, se han comprobado casos de contratos de matrimonio de tipo económico y divorcios acompañados por la división judicial del patrimonio. UN وفي وقت متأخر، لوحظ أنه قد أُيرمت عقود للزواج ذات طابع اقتصادي، كما حدثت حالات مصحوبة بتقاسم قضائي للميراث.
    Sin embargo, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en apoyo de su desarrollo han carecido de transparencia y han ido acompañados por exigencias utópicas. UN غير أن كثيراً من الالتزامات الدولية التي تهدف إلى دعم تنميتها الدولية تنقصها الشفافية وتكون مصحوبة بمطالب غير واقعية.
    Los camiones, acompañados por los vehículos " land cruiser " , se dirigieron por carretera hacia un puerto de mar natural cerca de Hobyo, en la costa somalí. UN وسافرت الشاحنات، مصحوبة بالسيارات من طراز لاند كروزر، برا إلى ميناء بحري طبيعي بالقرب من هوبيو على الساحل الصومالي.
    Comedor de Delegados Se invita a los Ministros y sus cónyuges, acompañados por dos miembros principales de su delegación, a desayunar en el comedor de delegados. UN الوزراء وأزواجهم، مصحوبين كل باثنين من كبار أعضاء وفده، مدعوون لتناول طعام الإفطار في مطعم الوفود.
    En todo ese período, todos los miembros de la familia fueron amenazados con ser fusilados y en todo momento estuvieron acompañados por milicianos. UN وفي أثناء هذه الفترة بأكملها، تعرض جميع أفراد الأسرة للتهديد بالقتل، وكانوا باستمرار مصحوبين برجلٍ من رجال الميليشيا.
    En muchos casos, participan en las manifestaciones grupos organizados de alumnos de escuela uniformados acompañados por maestros. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم.
    De esos testigos, 50 cumplen los requisitos para ser acompañados por una persona de apoyo, con lo que la base para la estimación se eleva a 710 personas. UN ومن بين هؤلاء 50 شاهدا مستوفيا لشروط استحقاق السفر بصحبة مساعد، وبذا يصل الأساس الذي انبنى عليه التقدير إلى 710 شخصا.
    Desde 1997, 36 escolares y dos estudiantes angoleños residían en el Togo acompañados por sus padres en total 18 adultos. UN منذ عام 1997، يقيم 36 تلميذاً وطالبان من أنغولا في توغو، وكان يصحبهم ثمانية عشر شخصاً من الكبار هم والديهم.
    El quinto día, los tres hijos más jóvenes fueron llevados a la comisaría, acompañados por dos policías. UN وفي اليوم الخامس، أُعيد أولاده الثلاثة الأصغر سناً إلى قسم الشرطة برفقة اثنين من أفراد الشرطة.
    Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo UN اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    En su lugar, vehículos de la UNPROFOR patrullarán la carretera acompañados por un efectivo de la policía de su país. UN وإنما ستسير على الطريق السريع دوريات مشتركة لمركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية يرافقها فرد واحد من أفراد شرطتكم.
    El incidente se produjo cuando varios tractores, acompañados por unos 100 agentes de policía palestinos, llegaron al obrador para continuar las labores de nivelación de los suelos. UN ووقعت الحادثة عندما قدمت عدة جرافات يصاحبها نحو ١٠٠ شرطي فلسطيني إلى موقع التشييد لمواصلة أعمال تسوية اﻷرض.
    En muchos casos, participaron en esas manifestaciones grupos organizados de escolares con uniforme, acompañados por maestros. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ ذوي الزي الموحﱠد المصحوبين بمدرسيهم.
    Los negociadores de la Conferencia, acompañados por el Embajador de la Federación de Rusia, presentaron ese documento de trabajo a las partes y el Gobierno de Croacia lo aceptó en su mayor parte. UN وقام المفاوضون المشتركون في المؤتمر وبصحبتهم سفير الاتحاد الروسي، بعرض وثيقة العمل المذكورة على اﻷطراف، ولقيت قبولها من حكومة كرواتيا إلى حد كبير.
    Están encarceladas en instalaciones penitenciarias especiales para mujeres, a las que ni siquiera los directores de prisiones pueden entrar si no van acompañados por dos funcionarias. UN ويتمّ احتجازهن في سجون خاصة بالنساء، حيث لا يمكن حتى لمدراء السجون من الذكور الدخول إلاّ بمرافقة حارستين.
    Regla número 59: Los niños menores a 10 años deben estar acompañados por monos. Open Subtitles كل الأطفال تحت سن العاشرة يجب أن يكون بصحبتهم قرود
    Opinamos que nuestros esfuerzos encaminados a alcanzar la meta del desarme nuclear total deben verse acompañados por esfuerzos similares por conseguir la no proliferación de otras armas de destrucción en masa. UN ونرى أن جهودنـــا الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح الكامل يجب أن ترافقها جهــــود لتحقيق عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Después de 16 años de funcionamiento, más de 18.000 niños, acompañados por alrededor de 3.400 adultos, han sido atendidos en las instalaciones cubanas. UN وخلال 16 عاماً من عمل المركز، تم علاج ما يربو على 000 18 طفل - رافقهم حوالي 400 3 من الكبار - في مراكز كوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد