Se calcula que el número de menores no acompañados que viven en centros infantiles de las comunas de Rwanda asciende a 6.500. | UN | وقدر عدد القصر غير المصحوبين الذين يعيشون في مراكز لﻷطفال بمجتمعات محلية أصلية في رواندا ﺑ ٥٠٠ ٦ قاصر. |
En Goma ( Zaire), el equipo del UNICEF tomó la iniciativa para ayudar a los miles de niños no acompañados que habían quedado separados de sus padres. | UN | وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم. |
El UNICEF ha prestado asistencia para el establecimiento de una red internacional encargada de seguir de cerca la situación de los niños no acompañados que viven con familias adoptivas. | UN | وشاركت اليونيسيف في إنشاء شبكة وطنية لضمان متابعة اﻷطفال غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر كافلة. |
Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado en la Sede de las Naciones Unidas deberán dirigirse a la entrada de visitantes situada en la calle 46 y pasar por la zona de inspección de seguridad antes de entrar al edificio de la Asamblea General o al edificio de conferencias. | UN | إذا أراد الضيوف أو الزائرون الالتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر اﻷمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون الى مدخل الزوار الواقع على الشارع ٤٦ ويطلب منهم المرور من خلال منطقة التفتيش اﻷمني قبل دخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات. |
La situación de los menores no acompañados que se ven obligados a huir de los conflictos armados es de especial interés para el Sudán. | UN | ٥٤ - أما حالة اللاجئين القصر غير المصحوبين الذين أجبروا على الهروب من النزاع المسلح فهي مصدر قلق خاص للسودان. |
Preocupa también al Comité que los menores no acompañados que llegan al aeropuerto puedan ser devueltos al país de origen sin intervención judicial y sin evaluación de su situación familiar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية. |
Asimismo, pregunta qué medidas se han adoptado para proteger a los menores no acompañados que llegan al Estado parte. | UN | وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف. |
Los menores no acompañados que entran en territorio irlandés son remitidos al Instituto Nacional de Sanidad. | UN | ويحال الأطفال غير المصحوبين الذين يدخلون آيرلندا إلى الهيئة التنفيذية للصحة. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
Al CRC le preocupaba el gran número de niños solicitantes de asilo no acompañados que desaparecían de los centros de acogida de Suecia. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد. |
El año 2010 también fue un año en el que aumentó considerablemente el número de menores no acompañados que fueron identificados y documentados como tales en la frontera meridional entre México y Guatemala. | UN | وقد شهد عام 2010 أيضاً تزايد عدد القصّر غير المصحوبين الذين تم تحديد هويّاتهم وإصدار وثائق تثبت تلك الهويات في المنطقة الحدودية الجنوبية التي تفصل بين المكسيك وغواتيمالا. |
También se introdujeron varios cambios para establecer salvaguardias a los efectos de la protección de los menores no acompañados que soliciten asilo. | UN | وأُجريت أيضاً عدة تعديلات لوضع ضمانات لحماية القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء في آيسلندا. |
Se trata de acelerar el regreso de los menores no acompañados que no tienen derecho a protección como solicitantes de asilo. | UN | والهدف هو تسريع عودة القُصّر غير المصحوبين الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة لطالبي اللجوء. |
Este fenómeno migratorio cobró especial relevancia en el 2014 como consecuencia del incremento significativo en el flujo de menores de edad no acompañados que arribaron irregularmente y sin el acompañamiento de un adulto a los EEUU. | UN | وقد حظيت ظاهرة الهجرة هذه باهتمام خاص في عام 2014 نتيجة الزيادة الكبيرة في تدفق القاصرين غير المصحوبين الذين وصلوا بطريقة غير قانونية ودون مرافقين بالغين إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Quedan amparados también los menores de 18 años no acompañados que soliciten asilo. | UN | ويشمل ذلك جميع ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado en la Sede de las Naciones Unidas deberán dirigirse a la entrada de visitantes situada en la calle 46 y pasar por la zona de inspección de seguridad antes de entrar al edificio de la Asamblea General o al edificio de conferencias. | UN | إذا أراد الضيوف أو الزائرون الالتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر اﻷمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون الى مدخل الزوار الواقع على الشارع ٤٦ ويطلب منهم المرور من خلال منطقة التفتيش اﻷمني قبل دخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات. |
Los invitados o visitantes no acompañados que deseen reunirse con un delegado en la Sede de las Naciones Unidas deberán dirigirse a la entrada de visitantes situada en la calle 46 y pasar por la zona de inspección de seguridad antes de entrar al edificio de la Asamblea General o al edificio de conferencias. | UN | إذا أراد الضيوف أو الزائرون الالتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر اﻷمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون الى مدخل الزوار الواقع على الشارع ٤٦ ويطلب منهم المرور من خلال منطقة التفتيش اﻷمني قبل دخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات. |
El UNICEF y los organismos asociados con el programa siguieron prestando apoyo educacional y servicios de localización de familias a unos 3.000 niños no acompañados que vivían en los campamentos para personas desplazadas de las zonas controladas por el SPLA. | UN | وتواصل اليونيسيف، هي وشركاؤها البرنامجيون، الاضطلاع بتعقب اﻷسر ودعم التعليم بالنسبة لما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ من اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم الذين يعيشون في مخيمات المشردين بمناطق جيش تحرير شعب السودان. |
La Oficina sigue participando en un diálogo oficioso acerca de asuntos relacionados con el asilo y los refugiados, y en 1996 ha hecho aportes a ese proceso en esferas como el tratamiento de los menores no acompañados que solicitan asilo y las condiciones para la acogida de los solicitantes de asilo. | UN | وتواصل المفوضية المشاركة في حوار غير رسمي بشأن المسائل المتصلة باللجوء واللاجئين، وقامت خلال عام ٦٩٩١ بالمساهمة في هذه العملية في مجالات مثل معاملة طالبي اللجوء من القاصرين الذين لا مرافق لهم وشروط استقبال طالبي اللجوء. |
En Nueva Zelandia se han promulgado nuevas disposiciones legales, concretamente para satisfacer las necesidades de los menores no acompañados que pudieran solicitar asilo. | UN | وفي الأماكن الأخرى، تنص التشريعات الجديدة في نيوزيلندا صراحة على تلبية احتياجات القصّر الذين لا يرافقهم أحد والذين يمكن أن يلتمسوا اللجوء. |
A los menores no acompañados que solicitaban asilo se les prestaba asistencia especial y un centro social competente les designaba un tutor. | UN | وتُقدَّم رعاية خاصة إلى القصر غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء ويعيّن لهم أوصياء من قبل مركز اجتماعي مختص. |
82. Respecto de España, el Comité se preocupa por un aspecto del trato dado a los menores no acompañados que solicitan asilo, que puede ir en contra del principio de que debe tratarse cada caso de manera individual y según sus circunstancias particulares. | UN | ٢٨- وفيما يتعلق باسبانيا، يساور اللجنة القلق إزاء جانب واحد من جوانب معاملة القصر الذين لا يصحبهم أحد والذين يلتمسون اللجوء، وهو الجانب الذي قد يتعارض مع مبدأ معالجة كل حالة بمفردها وبناء على وقائع الحالة الموضوعية الخاصة بها. |
95. El aumento constante del número de menores no acompañados que llegan a Suecia en calidad de solicitantes de asilo constituye un problema. | UN | 95- وتشكل الزيادة المنتظمة في عدد القُصَّر غير المصحوبين بمرافق من طالبي اللجوء الوافدين إلى السويد تحدياً من التحديات. |
Todos los menores de 18 años no acompañados que solicitan asilo reciben atención y acceso a los servicios de salud y a la enseñanza. | UN | وجميع القصر غير المصحوبين ممن هم دون سن الثامنة عشرة والذين يلتمسون اللجوء يتلقون الرعاية ويستفيدون من الخدمات الصحية والتعليم. |
El UNICEF, conjuntamente con algunas organizaciones no gubernamentales, ha creado un sistema de registro, búsqueda de familiares y reunión de los niños no acompañados que se está aplicando con éxito en Rwanda. | UN | ١٧ - وقامت اليونيسيف بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بوضع نظام يتعلق بتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين واقتفاء أثرهم وجمع شملهم بأسرهم. ويجري تطبيق هذا النظام بنجاح في رواندا. |