El Consejo de Seguridad continúa tratando la cuestión de Sudáfrica y sus miembros siguen los acontecimientos en ese país con sumo interés. | UN | ولا يزال مجلس اﻷمن يبقي مسألة جنوب افريقيا قيد نظره، ويواصل أعضاؤه متابعة التطورات في ذلك البلد باهتمام شديد. |
Los acontecimientos en la península de Corea son también motivo de gran inquietud. | UN | كما أن التطورات في شبه الجزيرة الكورية مسألة تثير بالغ القلق. |
La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
A pesar de los acontecimientos en el mundo árabe, debemos seguir centrándonos en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وعلى الرغم من الأحداث في العالم العربي، يتعين أن نستمر في التركيز على عملية السلام في الشرق الأوسط. |
F. acontecimientos en la región de Asia y el Pacífico 143 - 156 38 | UN | واو - التطورات اﻹقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ٣٤١ - ٦٥١ |
Además, se publican artículos de fondo y documentos de referencia a medida que se producen nuevos acontecimientos en la esfera del mantenimiento de la paz y se emprenden otras misiones de carácter político. | UN | وتصدر مقالات خاصة وأوراق مرجعية كلما دعت إليها التطورات المستجدة في بعثات حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية. |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes** | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Los acontecimientos en el Afganistán empañaron en parte la reducción sustancial del cultivo de adormidera en el Asia sudoriental. | UN | وكانت التطورات في أفغانستان السبب الأساسي للانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا. |
La Comunidad del Caribe (CARICOM) sigue ocupándose de los acontecimientos en Haití. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء التطورات في هايتي. |
Es inescrupuloso pasar por alto estos acontecimientos en un momento tan crítico. | UN | ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج. |
En estos momentos, siguen teniendo lugar acontecimientos en toda la región, incluso en Siria. | UN | وفي هذه الآونة، تتسارع الأحداث في المنطقة، بما في ذلك في سوريا. |
El acceso popular a las corrientes de información transnacionales implica que los acontecimientos en un país pueden causar rápidamente efectos secundarios en otro. | UN | ويعني الوصول الشعبي إلى تدفقات المعلومات عبر الوطنية أن الأحداث في بلد يمكنها أن تتسبب بسرعة في تداعيات في آخر. |
Informe actualizado sobre los acontecimientos en la región europea | UN | معلومات مستجدة عن التطورات اﻹقليمية في أوروبا |
E. acontecimientos en la región de Europa | UN | هاء - التطورات اﻹقليمية في أوروبا |
Los recientes acontecimientos en las relaciones internacionales relativos al problema nuclear de la Península de Corea han asumido dimensiones de verdadero enfrentamiento. | UN | اتخذت التطورات المستجدة في العلاقات الدولية حول المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أبعادا تنذر بمواجهة خطيرة. |
- Preparar informes periódicos, oportunos y públicos sobre los acontecimientos en el campo de los derechos humanos, además de que el Alto Representante prepare evaluaciones periódicas del cumplimiento; | UN | ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛ |
Las repercusiones de estos acontecimientos en los niños, que en muchos casos han presenciado o han sufrido ataques, sigue siendo imposible de cuantificar. | UN | ولا يزال من غير الممكن قياس تأثير هذه اﻷحداث على اﻷطفال الذين شاهدوا الاعتداءات أو عانوا منها كثيرا بأنفسهم. |
Tengo la intención de presentar periódicamente informes sobre los acontecimientos en las esferas que se indican a continuación. | UN | وأعتزم تقديم التقارير على فترات منتظمة بشأن المستجدات في المجالات المذكورة أدناه. |
En colaboración con los organismos, y como medida de alerta temprana, el ACNUR vigila los acontecimientos en la frontera con Albania. | UN | وتقوم المفوضية، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى، وكتدبير لﻹنذار المبكر، بمراقبة التطورات على الحدود مع ألبانيا. |
Los Jefes de Gobierno estudiaron los acontecimientos en Haití y las relaciones de la región con ese país. | UN | نظر رؤساء الحكومات في التطورات التي حدثت في هايتي وفي علاقات المنطقة مع هذا البلد. |
El examen de los acontecimientos en los territorios no autónomos por el Comité Especial se ha visto facilitado por los documentos de trabajo sobre cada territorio preparados por la Secretaría. | UN | وإن نظر اللجنة الخاصة في تطورات الأوضاع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد يسرته أوراق العمل التي أعدتها الأمانة العامة بشأن كل إقليم من الأقاليم. |
Los acontecimientos en Sudáfrica han sido alentadores. | UN | إن التطورات الحادثة في جنوب أفريقيا مشجعة. |
Observando con preocupación que se han producido acontecimientos en Centroamérica que podrían constituir obstáculos para consolidar los objetivos de una paz firme y duradera, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه وقعت أحداث في أمريكا الوسطى قد تحول دون تحقيق سلم وطيد ودائم، |
La reciente evolución del mercado mundial del petróleo era un ejemplo de las repercusiones negativas que los acontecimientos en un país podían tener en una economía mundial altamente interdependiente. | UN | والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط. |
Los acontecimientos en Sierra Leona desde la presentación de mi último informe han sido muy positivos en el contexto de la situación más amplia en que han tenido lugar. | UN | ٣٧ - تعتبر التطورات التي استجدت في سيراليون منذ تقديم تقريري اﻷخير إيجابية بالنظر إلى الوضع اﻷعم الذي حدثت في ظله. |