ويكيبيديا

    "acontecimientos ocurridos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات في
        
    • تطورات في
        
    • الأحداث في
        
    • اﻷحداث التي وقعت في
        
    • التطورات التي حدثت في
        
    • تطورات الحالة في
        
    • التطورات التي استجدت في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • الأحداث التي جرت في
        
    • التطورات التي جدت في
        
    • التطورات التي جدَّت في
        
    • التطورات التي شهدتها
        
    • التطورات اﻹقليمية في
        
    • في أحداث عام
        
    • التطورات التي حدثت على
        
    También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en LAS ESFERAS UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    Con frecuencia, la información relativa a los acontecimientos ocurridos en los países en desarrollo es parcial o está distorsionada. UN وفي كثير من الأحيان يكون الإبلاغ عن الأحداث في البلدان النامية متسماً بالتحيُّز أو مشوَّهاً.
    Ese informe, elaborado de buena fe sobre la base de los acontecimientos ocurridos en el campamento y las afirmaciones de los captores, resultó posteriormente falso. UN واتضح فيما بعد عدم صحة هذا النبأ، الذي أذيع بحسن نية استنادا إلى اﻷحداث التي وقعت في المعسكر وإلى مزاعم الخاطفين.
    Me refiero en particular a los acontecimientos ocurridos en Sudáfrica. UN وإنني أشير بشكل خاص الى التطورات في جنوب أفريقيا.
    Pidió que se celebraran consultas sobre este punto a fin de que las actividades de la Dependencia pudieran reforzarse a la luz de los acontecimientos ocurridos en la región. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    Incluye los acontecimientos ocurridos en cada una de las esferas relacionadas con los mencionados artículos del Pacto. UN ويشتمل على التطورات في كل مجال من مجالات الاهتمام المتصلة بمواد العهد المذكورة أعلاه.
    En el informe se describen los acontecimientos ocurridos en varios países en materia de legislación sobre recursos hídricos. UN ويحدد التقرير التطورات في ميدان التشريعات المائية في عدد من البلدان.
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en LAS UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en LAS ESFERAS UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en LAS ESFERAS UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos en UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    Los acontecimientos ocurridos en 1998 dieron lugar a un importante retroceso y desafío al régimen de desarme y no proliferación nuclear, al paso que otros acontecimientos ocurridos este año han hecho que empeore aún más el clima internacional. UN ولقد أنبأت الأحداث في 1998، بإنتكاسة رئيسية وتحدي قوي لنظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، في حين أن أحداث أخرى هذه السنة قد مزقت المناخ الدولي.
    Desde los acontecimientos ocurridos en mayo de 2000, una serie de excombatientes ha seguido presentándose de forma individual para entregar las armas. UN 69 - منذ وقوع الأحداث في أيار/مايو 2000، واصل عدد من المقاتلين السابقين التقدم فرادى لنزع سلاحهم.
    El presente informe se refiere esencialmente a acontecimientos ocurridos en 1996. UN ويشير هذا التقرير أساساً إلى اﻷحداث التي وقعت في عام ٦٩٩١.
    Nos sentimos consternados al conocer los acontecimientos ocurridos en la región fronteriza entre el Afganistán y Tayikistán que han tenido como resultado grandes pérdidas de vidas humanas y una destrucción masiva. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.
    acontecimientos ocurridos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    El Consejo de Seguridad siguió ocupándose de los acontecimientos ocurridos en África. UN أبقى مجلس الأمن التطورات المستجدة في أفريقيا قيد نظره.
    Sin embargo, los acontecimientos ocurridos en los Balcanes desde que nos reunimos aquí el año pasado nos infunden nuevas esperanzas a todos. UN بيد أن الأحداث التي جرت في البلقان منذ اجتمعنا هنا في العام الماضي تبشرنا جميعاً بأمل جديد.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su extrema indignación por los acontecimientos ocurridos en el distrito de Gali, en Abjasia (Georgia), donde continúa abiertamente la depuración étnica de la población georgiana. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ سخطها بصدد التطورات التي جدت في مقاطعة غالي اﻷبخازية في جورجيا، حيث يستمر التطهير العرقي للسكان الجورجيين على المﻷ.
    acontecimientos ocurridos en el período en curso UN ثالثا - التطورات التي جدَّت في الفترة الجارية
    Los acontecimientos ocurridos en la región han dado origen a un fuerte aumento del número de miembros de la CEPE, de 34 a 55 países, en un breve lapso. UN وقد أدت التطورات التي شهدتها المنطقة الى زيادة كبيرة في عضوية اللجنة حيث ارتفعت من ٣٤ بلدا إلى ٥٥ بلدا خلال فترة قصيرة من الوقت.
    B. acontecimientos ocurridos en la región de la ex Yugoslavia UN باء - التطورات اﻹقليمية في يوغوسلافيا السابقة
    Alentó al Chad a que esclareciera la desaparición de Ibni Oumar Mahamat Saleh y aplicara las recomendaciones de la Comisión Nacional de Investigación establecida para investigar los acontecimientos ocurridos en 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    A continuación se da cuenta de algunos de los acontecimientos ocurridos en los últimos años, en parte, en respuesta al proyecto a que se ha hecho alusión en el párrafo anterior. UN ويرد أدناه بعض التطورات التي حدثت على مدى السنوات القليلة الماضية، كرد فعل، في جانب منها، للمشروع المشار إليه أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد