ويكيبيديا

    "acontecimientos recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • التطورات الحديثة
        
    • آخر التطورات
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • للتطورات الأخيرة
        
    • التطورات المستجدة مؤخرا
        
    • أحدث التطورات
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • آخر المستجدات
        
    • التطورات التي استجدت مؤخرا
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا
        
    • التطوّرات الأخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخراً
        
    En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية.
    Por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية.
    No obstante, los acontecimientos recientes indican que se está generando un impulso positivo. UN وتبين التطورات الأخيرة تبين مع ذلك أن الزخم الإيجابي أخذ يتدعم.
    El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    No obstante, los acontecimientos recientes indican que se está generando un impulso positivo. UN وتبين التطورات الأخيرة تبين مع ذلك أن الزخم الإيجابي أخذ يتدعم.
    Es evidente que la actual estructura financiera internacional fue incapaz de enfrentar los acontecimientos recientes en los mercados financieros del mundo. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    Expresaron su preocupación por los acontecimientos recientes que pueden motivar el deterioro de la paz y la estabilidad en la región. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التطورات الأخيرة التي من شأنها أن تفضي إلى تدهور السلم والاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, los acontecimientos recientes han indicado que ni los propios líderes son inmunes a la jurisdicción internacional. UN بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية.
    La Oficina les atribuirá un alto grado de prioridad, en particular teniendo en cuenta los acontecimientos recientes y los problemas humanitarios que han ido surgiendo. UN ويعتزم المكتب إيلاء أعلى أولوية لتلك التوصيات، خاصة في ضوء التطورات الأخيرة والتحديات الإنسانية الناشئة.
    Observó además que, habida cuenta de los acontecimientos recientes, el debate en torno a la cooperación y la coordinación interinstitucional constituiría una tarea particularmente difícil. UN وأشار أيضا إلى أن مناقشة التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات ستكون مهمة عسيرة بصفة خاصة في ضوء التطورات الأخيرة.
    No obstante, los acontecimientos recientes en la esfera de la cooperación económica internacional parecen ser alentadores. UN ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة.
    En 2002, la prioridad conferida al desarme nuclear es incluso más pertinente a la luz de los acontecimientos recientes. UN وازدادت الأهمية التي أوليت لمسألة نزع السلاح النووي في عام 2002 في ضوء التطورات الأخيرة.
    Dada nuestra profunda preocupación por los acontecimientos recientes, y a pesar de lo avanzado de la hora esta tarde, quisiéramos aprovechar esta oportunidad para transmitir a la Asamblea General algunas de nuestras opiniones sobre la cuestión. UN وبالنظر إلى قلقنا العميق إزاء التطورات الأخيرة وبالرغم من الوقت المتأخر بعد ظهر هذا اليوم نود أن نغتنم هذه الفرصة للتعبير للجمعية العامة عن بعض آرائنا الخاصة حول هذا الموضوع.
    Los acontecimientos recientes que amenazan el principio de la irreversibilidad del desarme y otras medidas de limitación y reducción de los armamentos, son motivo de preocupación adicional. UN وتدعو التطورات الأخيرة التي تهدد مبدأ عدم الرجعة في مجال نزع السلاح وتدابير تحديد الأسلحة وخفض الأسلحة الأخرى إلى مزيد من الشعور بالقلق.
    La situación política sigue siendo estable pero acontecimientos recientes llaman a la prudencia. UN وتظل الحالة السياسية مستقرة، غير أن الأحداث الأخيرة تدعو إلى الحذر.
    Los acontecimientos recientes en el plano internacional lo han demostrado muy claramente. UN وقد أثبتت الأحداث الأخيرة على الصعيد الدولي هذا بكل وضوح.
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    El capítulo I del informe examinaba los acontecimientos recientes en las esferas laboral y social en Sudáfrica. UN ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا.
    Los dos ministros estudiaron la situación en Bosnia y Herzegovina e intercambiaron opiniones sobre acontecimientos recientes en la región. UN وقام الوزيران باستعراض للحالة في البوسنة والهرسك، وتبادلا اﻵراء بشأن آخر التطورات الجارية في المنطقة.
    En vista de los acontecimientos recientes encaminados a lograr una solución política en la ex Yugoslavia, este llamamiento tiene una pertinencia particular. UN وتكتسي هذه الدعوة أهمية خاصة في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا في محاولة التوصل إلى تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    Este enfoque no contribuye a una evaluación correcta de los acontecimientos recientes ni a definir las actividades futuras en pro de una solución. UN ولا يساهم هذا النهج في التقييم السليم للتطورات الأخيرة ووضع تصور مستقبلي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية.
    B. acontecimientos recientes relacionados con la resolución 51/210 de la Asamblea General de 17 de diciembre de 1996 UN التطورات المستجدة مؤخرا فيما يتصل بقرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦
    Informe sobre los acontecimientos recientes y los planes para el futuro en materia de estadística preparado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura UN تقرير عن أحدث التطورات في مجال الإحصاءات الزراعية والخطط المقبلة، أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    En este contexto, voy a referirme a algunos acontecimientos recientes que pueden ponernos al día en relación con las cuestiones que estamos tratando. UN أود أن أتطرق، في هذا السياق، لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي تزيد استكمال بعض القضايا قيد النظر.
    La mayoría de los cambios se refieren a la racionalización y actualización para tener en cuenta los acontecimientos recientes. UN وأوضح أن معظم التغييرات استهدفت التبسيط والتحديث بما يعكس آخر المستجدات.
    En el informe también se examinan acontecimientos recientes a raíz de conferencias en las esferas de la salud y la seguridad, los minerales industriales y la minería artesanal, y se resume el proyecto de estrategia amplia en pro de la minería artesanal del Banco Mundial. UN كذلك يستعرض التقرير التطورات التي استجدت مؤخرا في الميدان في أعقاب المؤتمرات التي عقدت في مجالات الصحة والسلامة، والمعادن الصناعية والتعدين الحرفي، ويلخص الاستراتيجية الشاملة للبنك الدولي إزاء التعديل الحرفي.
    Observaron con beneplácito los acontecimientos recientes vinculados con los órganos representativos de la región, en particular los relacionados con el Consejo de la Shura. UN ورحبا بالتطورات الأخيرة المتعلقة بالهيئات التمثيلية بالمنطقة، بما فيها ما يتصل بالشورى.
    Desde entonces, se lo ha enmendado intensamente a la luz de los acontecimientos recientes. UN وقد مر منذ ذلك التاريخ بعمليات صياغة مكثفة في ضوء التطورات التي وقعت مؤخرا.
    acontecimientos recientes en el apoyo a la estrategia UN التطوّرات الأخيرة على صعيد دعم الاستراتيجية
    Los acontecimientos recientes ocurridos en la República Democrática del Congo sólo demuestran cuán difícil resulta esta tarea. UN وتبين الأحداث التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدى صعوبة تلك المهمة في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد