ويكيبيديا

    "acordadas internacionalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دولياً
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • الدولية المتفق عليها
        
    • ومتفق عليها دولياً
        
    • والمتفق عليها دولياً
        
    Esos programas se deberían formular en consonancia tanto con la cultura jurídica de la zona y su población como con las normas acordadas internacionalmente. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما يتمشى والثقافة القانونية للمنطقة وشعبها ومع المعايير المتفق عليها دوليا.
    Esos programas se deberían formular en consonancia tanto con la cultura jurídica de la zona y su población como con las normas acordadas internacionalmente. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما يتماشى مع الثقافة القانونية للمنطقة وشعبها ومع المعايير المتفق عليها دوليا.
    La responsabilidad de los Estados de efectuar exámenes sustantivos debe traducirse en hechos, pero algunas partes han politizado los procesos de examen, obstaculizando la aplicación de las obligaciones acordadas internacionalmente. UN إن نجاح جهود الدول في تحقيق استعراض موضوعي يبقى مسؤولية الأطراف التي تتسبب في تسييس أعمال الاستعراض عن طريق عرقلة تطبيق الالتزامات المتفق عليها دوليا.
    - Intensificación de los esfuerzos para alcanzar las metas acordadas internacionalmente para las transferencias de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a los países en desarrollo; UN :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية
    El Grupo de los 77 y China ha solicitado constantemente una vigilancia eficaz del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN لقد دعت مجموعة الـ 77 والصين باستمرار إلى رصد فعال لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المتفق عليها دولياً.
    b) Los créditos a la exportación deberían estar sujetos a unas normas acordadas internacionalmente con el fin de evitar la elusión de las disciplinas en materia de subvenciones a la exportación; UN (ب) ينبغي أن تخضع ائتمانات التصدير لقواعد متفق عليها دولياً لتلافي التحايل على ضوابط إعانات التصدير.
    El proceso dio lugar a una serie de recomendaciones acordadas internacionalmente. UN وأدت العملية إلى وضع مجموعة من التوصيات المتفق عليها دوليا.
    Mediante la Declaración, reafirmamos nuestro compromiso con la cooperación internacional sobre cuestiones tributarias partiendo de normas acordadas internacionalmente. UN وقد أعدنا عبر ذلك الإعلان تأكيد التزامنا بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية على أساس المعايير المتفق عليها دوليا.
    El sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel fundamental en la realización de los cambios requeridos, ya que sirve de foro para lograr consenso y de instrumento para dar una conformación práctica a las políticas acordadas internacionalmente. UN وقد يكون دور اﻷمم المتحدة في تحقيق التغييرات المطلوبة حاسما. فهي تقوم بدور محفل لبناء توافق في اﻵراء، وأداة للتشكيل العملي للسياسات المتفق عليها دوليا.
    La ejecución depende fundamentalmente de la provisión de recursos suficientes y ello exige que los países desarrollados cumplan las metas acordadas internacionalmente en relación con la AOD. UN ويعتمد اﻷداء أساسا على توفير الموارد المناسبة، ويتطلب ذلك من البلدان المتقدمة النمو أن تحقق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Se destacó la importancia del Acuerdo sobre el cumplimiento como instrumento vinculante para abordar los problemas de las embarcaciones que minan la eficacia de las medidas de conservación acordadas internacionalmente. UN وجرى تأكيد أهمية اتفاق الامتثال باعتباره صكا ملزما لمعالجة مشكلة السفن التي تقوض فعالية تدابير الحفظ المتفق عليها دوليا.
    Esperamos que este proceso haga aumentar la voluntad política de aplicar estrategias acordadas internacionalmente para el desarrollo sostenible. UN ونتوقع أن تؤدي هذه العملية إلى تعزيز اﻹرادة السياسية من أجل تنفيذ الاستراتيجيات المتفق عليها دوليا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se trata del empleo de estos sistemas al margen de los procedimientos y las normas acordadas internacionalmente y en contravención de las regulaciones nacionales correspondientes. UN 24 - تستخدم هذه النظم خارج نطاق الإجراءات والأعراف المتفق عليها دوليا انتهاكا للقواعد الوطنية ذات الصلة.
    Por consiguiente, los países que necesitan asistencia deben recibir apoyo para desarrollar sus capacidades nacionales en materia de normas y reglas de derechos humanos y libertades fundamentales acordadas internacionalmente. UN ولذلك، ينبغي دعم البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في سبيل تطوير القدرات الوطنية وفقا لمقاييس ومعايير حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتفق عليها دوليا.
    Las autoridades nacionales del Pakistán encargadas de la protección física de su material nuclear aplican directrices acordadas internacionalmente para velar por la seguridad del material y de las instalaciones nucleares. UN وتقوم سلطات باكستان الوطنية المسؤولة عن الحماية المادية لموادها النووية، بتنفيذ المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا من أجل سلامة المواد والمرافق النووية.
    En consecuencia, aplicaremos dicho Plan a escala nacional, de acuerdo con las normas acordadas internacionalmente. UN وعليه، سوف ننفذ خطة العمل على المستوى الوطني اتساقاً مع المعايير المتفق عليها دولياً.
    También resultan necesarias para adaptar y aplicar con éxito las recomendaciones acordadas internacionalmente y adaptadas a las capacidades institucionales, los regímenes reguladores y los contextos culturales locales. UN كما أنه يستلزم منها أن تكيف وتنفذ بنجاح التوصيات المتفق عليها دولياً والمعدة لتناسب القدرات المؤسسية المحلية والأطر التنظيمية والسياقات الثقافية.
    30. La comunidad internacional se debe atener a su principal objetivo de alcanzar las metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN 30 - ويجب على المجتمع الدولي أن يتمسك بهدفه الرئيسي وهو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Como último recurso, el uso de la fuerza no debía haber superado los límites establecidos en las normas acordadas internacionalmente para el control de manifestaciones. UN وكملاذ أخير، كان يجب ألا يتجاوز استخدام القوة الحدود التي وضعتها المعايير المتفق عليها دولياً لعمل الشرطة أثناء المظاهرات.
    89. La medición y la notificación se efectuarán bajo la orientación de la CP {siguiendo directrices acordadas internacionalmente que se basen, por ejemplo, en la orientación existente del IPCC} {de conformidad con los procedimientos y las prácticas nacionales en materia de medición y notificación} y teniendo en cuenta las circunstancias nacionales de los países. UN 89- ويُضطلع بعمليات القياس والإبلاغ بتوجيه من مؤتمر الأطراف {بعد اعتماد مبادئ توجيهية متفق عليها دولياً تستند إلى جملة أمور منها التوجيه الحالي المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ} {وفقاً لإجراءات وممارسات القياس والإبلاغ الوطنية} ومع مراعاة، الظروف الوطنية للبلدان.
    Habrá recomendaciones acordadas internacionalmente sobre desarme y no proliferación nucleares. UN وستكون هناك توصيات متفق عليها دوليا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    :: Aplicar el plan de acción internacional de la FAO en relación con la pesca ilícita, no reglamentada y no declarada y, en particular, a aplicar las medidas de control estatal de los puertos y las medidas de mercado acordadas internacionalmente, como instrumentos útiles para combatir la pesca ilícita, no reglamentada y no declarada UN :: تنفذ خطة عمل الفاو الدولية المعنية بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه، بما في ذلك تطبيق الرقابة من قبل دولة الميناء، والتدابير الدولية المتفق عليها فيما يتصل بالتسويق، بوصفها أدوات تساعد على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه؛
    Se considera que el Programa 21 proporciona orientación y estrategias viables, acordadas internacionalmente, en materia de políticas para lograr el desarrollo sostenible. UN وثمة اعتقاد بأن جدول أعمال القرن 21 يوفر توجيهات بشأن السياسات العامة واستراتيجيات قابلة للتطبيق ومتفق عليها دولياً لتحقيق التنمية المستدامة.
    Del mismo modo, la aplicación de medidas comerciales acordadas internacionalmente para impedir o cuando menos dificultar la venta de las capturas obtenidas con ese tipo de pesca se traduciría en una disminución de los beneficios económicos previstos y una consiguiente reducción de la práctica en cuestión. UN وبالمثل، فإن من شأن تنفيذ التدابير المتصلة بالسوق والمتفق عليها دولياً والتي تمنع بيع الأسماك الواردة من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو على الأقل تجعل بيعه أكثر صعوبة، أن يقلل من العائدات المتوقعة من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم مما يؤدي إلى الحد منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد