ويكيبيديا

    "acordado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليه في
        
    • المتفق عليها في
        
    • اتفق عليه في
        
    • تم الاتفاق عليه في
        
    • اتُفق عليه في
        
    • اتفق عليها في
        
    • تم الاتفاق عليها في
        
    • تم التوصل إليه في
        
    • اتُّفق عليه في
        
    • متفق عليه في
        
    • تمت الموافقة عليها في
        
    • المتفق عليها خلال
        
    • يتفق عليه في
        
    • تم التوقيع عليها في
        
    • المتفق عليها فيما
        
    Así pues, el orador tiene entendido que el texto acordado en el citado párrafo se aprobará solo tras la formulación de una aclaración por el Presidente. UN وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس.
    Durante el segundo trimestre de 2004, el vendedor polaco se negó a entregar parte del combustible coque al precio acordado en el contrato. UN وفي الربع الثاني من عام 2004، رفض البائع البولندي تسليم جزء من وقود فحم الكوك بالسعر المتفق عليه في العقد.
    En cuanto a la importancia del daño, debería aplicarse el mismo umbral definido y acordado en el proyecto de artículos sobre prevención. UN وفيما يختص بجسامة الضرر، ينبغي استخدام العتبة المحددة المتفق عليها في مشروع المواد المتعلق بالمنع.
    De conformidad con lo acordado en la Mesa, que se reunió esta tarde, propongo que dichas intervenciones no excedan los siete minutos. UN وحسبما اتفق عليه في المكتب، الذي اجتمع عصر هذا اليوم، أقترح ألا تتجاوز مدة اﻹدلاء بهذه البيانت ٧ دقائق.
    Según lo acordado en el Comité, se preparará un documento de negociación bajo la orientación del presidente del grupo de trabajo sobre el cumplimiento. UN وكما تم الاتفاق عليه في اللجنة، فسيتم إعداد وثيقة تفاوض تحت إشراف رئيس الفريق العامل المعني بالامتثال.
    Se estima que, actualmente, los países en desarrollo gastan aproximadamente 7.700 millones de dólares al año, casi las dos terceras partes del monto acordado en El Cairo para el año 2000. UN وتير التقديرات إلى أن البلدان النامية تنفق حاليا زهاء 7.7 بليون دولار سنويا، أي ما يمثل حوالي ثلثي هدف العام 2000 الذي اتُفق عليه في القاهرة.
    Reiteramos la instrucción para que, en el plazo acordado en dicha Cumbre, se estructure un cuerpo regional antidrogas. UN ونؤكد من جديد تعليماتنا الداعية إلى المبادرة ﻹنشاء هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات في غضون اﻷجل المتفق عليه في تلك القمة.
    El objetivo del Fondo y de la comunidad internacional es ahora ejecutar el Programa de Acción acordado en El Cairo. UN وهدف الصندوق اﻵن بل والمجتمع الدولي هو تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في القاهرة تنفيذا تاما.
    Habiendo examinado los avances logrados en la aplicación del programa de cooperación técnica regional acordado en Teherán, UN وإذا استعرضوا التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التعاون التقني الإقليمي المتفق عليه في طهران،
    Malasia cree que, más que en ningún otro lugar, África necesita lograr el objetivo de la reducción de la pobreza acordado en la Declaración del Milenio. UN وتعتقد ماليزيا أن أفريقيا، أكثر من أي مكان آخر، تتطلب تحقيق هدف اقتلاع جذور الفقر المتفق عليه في إعلان الألفية.
    Instamos a los Estados Partes a que se comprometan, una vez más, a lograr el objetivo acordado en Beijing de que haya al menos un 30% de mujeres en puestos directivos, adoptándolo como objetivo internacional de desarrollo para 2015. UN نحن نحث الدول الأطراف على الالتزام مجددا بالهدف المتفق عليه في بيجين بشأن شغل النساء لما لا يقل عن 30 في المائة من مواقع اتخاذ القرار، وذلك باعتماده كهدف دولي للتنمية لعام 2015.
    Tras un pedido concreto de apoyo, los Estados Miembros proporcionan personal militar o de policía a las Naciones Unidas y reciben un reembolso fijado en una tasa uniforme, acordado en una carta de asistencia. UN وبناءً على طلب محدد للحصول على الدعم، تقدِّم الدول الأعضاء أفراداً عسكريين أو أفراد شرطة إلى الأمم المتحدة، وتسدَّد التكاليف باستخدام معدلات السداد الموحدة المتفق عليها في طلب التوريد.
    En cuanto a las cuestiones de los países menos adelantados, tenía dudas acerca de si el tratamiento intersectorial de este asunto, acordado en Midrand, estaba funcionando. UN وفيما يتعلق بالمسائل الخاصة بأقل البلدان نمواً، أعرب عن شكوكه في كون المعالجة المتعددة القطاعات لهذه المسألة، المتفق عليها في ميدراند، تؤدي مهمتها.
    El Plan de Acción acordado en Bangkok debería seguir siendo la orientación principal del futuro de la organización, pero había que determinar de manera más precisa las prioridades en las actividades de la UNCTAD. UN وينبغي أن تظل خطة العمل المتفق عليها في بانكوك الموجه الرئيسي لمستقبل المنظمة، بيد أن الحاجة تدعو إلى المضي في عملية تحديد الأولويات.
    Con arreglo a lo acordado en la sesión, el Presidente del Consejo transmitió posteriormente al representante de Etiopía la preocupación del Consejo. UN وحسبما اتفق عليه في الجلسة، فقد قام رئيس المجلس فيما بعد بإبلاغ ممثل إثيوبيا بقلق المجلس في هذا الشأن.
    Con arreglo a lo acordado en la sesión, el Presidente del Consejo transmitió posteriormente al representante de Etiopía la preocupación del Consejo. UN وحسبما اتفق عليه في الجلسة، فقد قام رئيس المجلس فيما بعد بإبلاغ ممثل إثيوبيا بقلق المجلس في هذا الشأن.
    De conformidad con lo acordado en las consultas previas del Consejo, el Presidente hizo la siguiente declaración: UN ووفقا لما اتفق عليه في مشاورات المجلس السابقة، أدلى الرئيس بالبيان التالي:
    El concepto de responsabilidad de proteger fue acordado en la Cumbre Mundial 2005 y Letonia lo apoya. UN مفهوم المسؤولية عن الحماية تم الاتفاق عليه في اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    La mitigación de la pobreza es la finalidad principal del desarrollo, según lo acordado en la Declaración del Milenio. UN 103 - إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية.
    En este contexto se ha comenzado a estudiar la posibilidad de reforzar el mecanismo de la troika acordado en 1998. UN وإزاء هذه الخلفية بدأ استكشاف تعزيز آلية الثلاثي " الترويكا " التي اتفق عليها في عام 1998.
    Eso significaba que no se reabriría ninguna de las cuestiones que se habían acordado en esa decisión. UN وهذا يعني أنه لن يعاد إلى فتح باب النقاش بشأن أية قضايا تم الاتفاق عليها في ذلك المقرر.
    El Consejo se reúne de conformidad con lo acordado en sus consultas previas. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    No obstante, la financiación con arreglo a lo acordado en la Conferencia Internacional no basta para hacer frente a las necesidades nacionales y regionales. UN ومع ذلك، فإن التمويل، حسبما اتُّفق عليه في المؤتمر الدولي، لا يكفي لتلبية الاحتياجات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que los debates sustantivos debían inscribirse en el contexto de un programa de trabajo acordado en la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن هذه المناقشات الموضوعية ينبغي أن تدرج في سياق برنامج عمل متفق عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    El Grupo de los Ocho ha realizado un buen comienzo con el Plan de Acción para África acordado en Kananaskis. UN وإن مجموعة الثمانية قد حققت انطلاقة جيدة في خطة عمل أفريقيا التي تمت الموافقة عليها في كاناناسكيس.
    Al mismo tiempo, el Consejo pidió a la Secretaría que elaborara un texto revisado del proyecto de reglamento que incorporara algunas modificaciones de poca entidad que se habían acordado en el período de sesiones anterior. UN وفي الوقت ذاته، طلب المجلس إلى الأمانة إعداد نص منقح لمشروع النظام يأخذ في الاعتبار بعض التنقيحات الطفيفة المتفق عليها خلال الدورة السابقة.
    La tercera etapa de las negociaciones reuniría a todos los participantes que se hubiera acordado en las etapas anteriores y culminaría en la concertación de un acuerdo sobre las recomendaciones de los comités de reconciliación y la instauración de un gobierno representativo de todas las partes. UN وستضم المرحلة الثالثة من المفاوضات عددا من المشاركين على نحو ما يتفق عليه في المرحلتين السابقتين، وستُتوج باتفاق بشأن توصيات لجنة المصالحة وتنصيب حكومة تشمل الجميع.
    :: Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima (acordado en Roma el 10 de marzo de 1988), aprobado por Ley No. 17.341, de 25 de mayo de 2001, y con adhesión el 10 de agosto de 2001; UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية (تم التوقيع عليها في روما في 10 آذار/مارس 1988)، وتمت الموافقة عليها بموجب القانون رقم 17341 بتاريخ 25 أيار/مايو 2001 والتصديق عليها بتاريخ 10 آب/أغسطس 2001؛
    El estancamiento advertido en el cumplimiento de lo acordado en materia de tierras es todavía fuente de frustración y crispación en diversos sectores de la sociedad. UN وجمود العمل الذي لوحظ في تنفيذ اﻷحكام المتفق عليها فيما يتعلق باﻷرض لا يزال مصدر إحباط وتوتر في مختلف قطاعات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد