ويكيبيديا

    "acordado para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليه المتعلق
        
    • متفق عليه بشأن
        
    • المتفق على
        
    • المتفق عليه في
        
    • المتفق عليه لتحقيق
        
    • المتفق عليها من أجل
        
    • المتفق عليه لما
        
    • المتفق عليه من أجل
        
    • وهي العملية المتفق عليها
        
    • متفق عليه لعام
        
    Se señaló que, de conformidad con el sistema acordado para la asignación de puestos entre los grupos regionales en la primera elección del Consejo, Guyana, en nombre del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, participaría en las reuniones del Consejo en 2009 sin derecho de voto. UN ولوحظ أنه وفقا للنظام المتفق عليه المتعلق بتوزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية في أول انتخاب للمجلس، تقرر أن تشارك غيانا، باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في جلسات المجلس في عام 2009 دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    Mientras tanto, desde 1999 se han producido ocho reestructuraciones de la deuda soberana con titulares de bonos, que se hicieron sin que existiera un marco internacional acordado para una reestructuración ordenada de la deuda. UN وفي الأثناء تمت ثماني عمليات لإعادة هيكلة الديون مع حاملي السندات منذ عام 1999، وقد تم ذلك في غياب إطارٍ دولي متفق عليه بشأن إعادة التفاوض على الدين بشكل منظم.
    En la propuesta se tendrían en cuenta los resultados de los debates oficiosos que se están celebrando y las experiencias derivadas del procedimiento acordado para su aplicación a medida que se aproxima el segundo período de sesiones de la Conferencia. UN وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر.
    Eso también responde al marco del Grupo de los 20 acordado para la reparación del sistema financiero y el desarrollo de instituciones financieras sólidas que apoyen el crecimiento mundial, y en última instancia satisfagan nuestras aspiraciones comunes de aumento de la prosperidad para las generaciones presentes y futuras. UN وهذا يتماشى أيضا مع الإطار المتفق عليه في مجموعة الـ 20 لإصلاح النظام المالي وبناء مؤسسات مالية قوية من شأنها دعم النمو العالمي، وتلبي في نهاية المطاف التطلعات المشتركة إلى تعزيز الازدهار للجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    A medio camino del plazo acordado para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y en el contexto de las crisis alimentaria, financiera y energética y de las amenazas climáticas, cuyos efectos debilitan e, incluso, ponen en peligro los logros y las posibilidades de desarrollo, la humanidad enfrenta un desafío sin precedentes. UN أما وقد قطعنا نصف الطريق من الوقت المتفق عليه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق الغذاء والأزمة المالية وأزمة الطاقة والتهديدات المتعلقة بالمناخ التي يقوض أثرها ويعرض للخطر الإنجازات والتوقعات من أجل التنمية، تواجه البشرية تحديا غير مسبوق.
    - Colaborar con todos los agentes pertinentes en la aplicación del plan de seguridad acordado para las elecciones y, en particular, contribuir a la seguridad de las zonas de alto riesgo en que se llevará a cabo la votación; UN - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت،
    10. El nuevo arreglo institucional y marco jurídico acordado para el período posterior a 2012 que se establecerá con miras a la aplicación, vigilancia, notificación y verificación de la cooperación mundial para la mitigación, la adaptación, la tecnología y la financiación debería crearse en el marco de la Convención. UN 10- وينبغي أن يقام بموجب الاتفاقية الترتيب المؤسسي الجديد المتفق عليه لما بعد عام 2012 والإطار القانوني الذي سيُنشأ لتنفيذ العمل التعاوني العالمي المتعلق بالتخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل، ورصده والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Es necesario buscar los medios de aumentar la eficacia de la asistencia que se brinda en la actualidad, introducir fuentes innovadoras de financiación y adherirse al calendario acordado para aumentar progresivamente las corrientes de fondos. UN ومن الضروري البحث علـــى طــــرق تحسين فعاليـــة المساعدة الموجودة وتوفير مصادر تمويل ابتكارية والالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه من أجل الزيادة التدريجية في التدفقات.
    26. El representante del FMI dijo que el derecho al proceso de desarrollo era diferente del proceso de los PRSP -proceso internacionalmente acordado para el trato con los países pobres- por cuanto los PRSP no recogían explícitamente los derechos humanos, no contenían compromisos vinculantes ni sanciones, ni imponían obligaciones fuera de las previstas en el Convenio Constitutivo del FMI. UN 26- وأعلن ممثل صندوق النقد الدولي أن عملية الحق في التنمية تختلف عن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر - وهي العملية المتفق عليها دولياً للتعامل مع البلدان الفقيرة - في أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لم تدمج حقوق الإنسان إدماجاً صريحاً، وتتضمن أية تعهدات أو عقوبات ملزمة، أو التزامات تتجاوز حدود مواد تأسيس الصندوق.
    Se señaló que, de conformidad con el sistema acordado para la asignación de puestos entre los grupos regionales en la primera elección del Consejo, Fiji, en nombre del Grupo de Estados de Asia, participaría en las reuniones del Consejo en 2008 sin derecho de voto. UN ولوحظ أنه وفقا للنظام المتفق عليه المتعلق بتوزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية في أول انتخاب للمجلس، تقرر أن تشارك فيجي، باسم المجموعة الآسيوية، في جلسات المجلس في عام 2008 دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    Se señaló que, de conformidad con el sistema acordado para la asignación de puestos entre los grupos regionales en la primera elección del Consejo, Francia, en nombre del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, participaría en las reuniones del Consejo en 2010 sin derecho de voto. UN ولوحظ أنه وفقا للنظام المتفق عليه المتعلق بتوزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية في أول انتخاب للمجلس، تقرر أن تشارك فرنسا، باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في جلسات المجلس في عام 2010 دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    Se señaló que, con arreglo al sistema acordado para la asignación de puestos entre los grupos regionales en la primera elección del Consejo, Angola, en nombre del Grupo de los Estados de África, participaría en las sesiones que el Consejo celebrara en 2011 sin derecho de voto. UN وأشيرَِ إلى أنه وفقا للنظام المتفق عليه المتعلق بتوزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية في أول انتخاب للمجلس، تقرر أن تشارك أنغولا، باسم مجموعة الدول الأفريقية، في جلسات المجلس في عام 2011 دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    Pese a los esfuerzos encaminados a la ejecución de un marco de acción acordado para el VIH/SIDA bajo la dirección de un órgano coordinador y un sistema de vigilancia y evaluación a nivel de país, Mongolia se enfrenta a diversos retos. UN ورغم الجهود التي تبذلها منغوليا لتنفيذ إطار عمل متفق عليه بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحت توجيه هيئة وطنية واحدة للتنسيق ونظام واحد على الصعيد القطري للرصد والتقييم، فإنها تواجه عددا من التحديات.
    A pesar de que sigue sin haber un marco político acordado para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes en Darfur, el Gobierno del Sudán organizó el licenciamiento para más de 300 excombatientes entre el 22 y el 24 de noviembre en El Fasher (Darfur septentrional). UN 40 - ورغم استمرار عدم وجود إطار سياسات متفق عليه بشأن نزع سلاح المحاربين السابقين في دارفور وتسريحهم وإعادة إدماجهم، نظّمت حكومة السودان عملية تسريح شملت أكثر من 300 محارب سابق، وذلك خلال الفترة من 22 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر، في الفاشر بشمال دارفور.
    En la propuesta se tendrían en cuenta los resultados de los debates oficiosos que se están celebrando y las experiencias derivadas del procedimiento acordado para su aplicación a medida que se aproxima el segundo período de sesiones de la Conferencia. UN وسوف يأخذ المقترح في الاعتبار المناقشات غير الرسمية والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه في الفترة السابقة على الدورة الثانية للمؤتمر.
    Los oradores también examinaron el obstáculo que planteaba abordar todos los temas del programa propuestos durante el tiempo acordado para las visitas a los países, en particular en los casos en que eran necesarias la traducción e interpretación. UN كما ناقش المتكلّمون التحدّي الذي يُواجَه في تناول جميع بنود جدول الأعمال المقترحة في حدود الوقت المتفق على تخصيصه للزيارات القُطرية، وخصوصاً عند الاحتياج إلى الترجمة التحريرية والفورية.
    Se señaló que, con arreglo al sistema acordado para la asignación de puestos entre los grupos regionales en la primera sesión del Consejo, el Brasil, en nombre del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe, participaría en las sesiones que el Consejo celebrara en 2013 sin derecho de voto. UN وأشير إلى أنه وفقا لنظام توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية المتفق عليه في الدورة الأولى للمجلس، ستشارك البرازيل، باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في جلسات المجلس في عام 2013 دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    Se señaló que, con arreglo al sistema acordado para la asignación de puestos entre los grupos regionales en el primer período de sesiones del Consejo, Italia, en nombre del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, participaría en las sesiones que el Consejo celebrara en 2014 sin derecho de voto. UN وأشير إلى أنه وفقا لنظام توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية المتفق عليه في الدورة الأولى للمجلس، ستشارك إيطاليا، باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في جلسات المجلس في عام 2014 دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    4. Destacar que todas las partes debieran reforzar su participación en los procesos de Goma y Nairobi, que constituyen el marco acordado para estabilizar la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instar a todas las partes a renovar plenamente su compromiso en relación con sus respectivos programas de desarme, desmovilización y reintegración y de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN 4 - التأكيد على ضرورة أن تعزز جميع الأطراف مشاركتها في عمليتي غوما ونيروبي اللتين تشكلان الإطار المتفق عليه لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث كل طرف من الأطراف كافة على الالتزام التام مجددا بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    4. Destacar que todas las partes debieran reforzar su participación en los procesos de Goma y Nairobi, que constituyen el marco acordado para estabilizar la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instar a todas las partes a renovar plenamente su compromiso en relación con sus respectivos programas de desarme, desmovilización y reintegración y de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN 4 - التأكيد على ضرورة أن تعزز جميع الأطراف مشاركتها في عمليتي غوما ونيروبي اللتين تشكلان الإطار المتفق عليه لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث كل طرف من الأطراف كافة على الالتزام التام مجددا بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    - Colaborar con todos los agentes pertinentes en la aplicación del plan de seguridad acordado para las elecciones y, en particular, contribuir a la seguridad de las zonas de alto riesgo en que se llevará a cabo la votación; UN - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت،
    Los miembros del Consejo alentaron a que se llevara a la práctica el plan de acción conjunto acordado para aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo en la región y reconocieron la amenaza que representaban la producción, el comercio y el tráfico ilícitos de estupefacientes para la paz y la estabilidad en la región. UN وحث أعضاءُ المجلس على تنفيذ خطة العمل المشتركة المتفق عليها من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في المنطقة. وأقروا بما يشكله إنتاج المخدرات غير المشروعة وتجارتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة من تهديدات للسلام والأمن الدوليين في المنطقة.
    36. El nuevo arreglo institucional y marco jurídico acordado para el período posterior a 2012 que se establecerá con miras a la aplicación, vigilancia, notificación y verificación de la cooperación mundial para la mitigación, la adaptación, la tecnología y la financiación debería crearse en el marco de la Convención. UN 36- وينبغي أن يقام بموجب الاتفاقية الترتيب المؤسسي والإطار القانوني الجديد المتفق عليه لما بعد 2012 والذي سيُنشأ لتنفيذ العمل التعاوني العالمي المتعلق بالتخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل، ورصده والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    e) Que la ONUCI amplíe sus actividades de información sobre el marco acordado para la certificación del proceso electoral entre el Representante Especial del Secretario General y las partes; UN (هـ) أن تعزز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ما تبذله من جهود للتوعية بشأن الإطار المتفق عليه من أجل المصادقة على العملية الانتخابية بين تشوي، الممثل الخاص للأمين العام، من ناحية والأطراف من ناحية أخرى؛
    26. El representante del FMI dijo que el derecho al proceso de desarrollo era diferente del proceso de los PRSP -proceso internacionalmente acordado para el trato con los países pobres- por cuanto los PRSP no recogían explícitamente los derechos humanos, no contenían compromisos vinculantes ni sanciones, ni imponían obligaciones fuera de las previstas en el Convenio Constitutivo del FMI. UN 26- وأعلن ممثل صندوق النقد الدولي أن عملية الحق في التنمية تختلف عن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر - وهي العملية المتفق عليها دولياً للتعامل مع البلدان الفقيرة - في أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لم تدمج حقوق الإنسان إدماجاً صريحاً، وتتضمن أية تعهدات أو عقوبات ملزمة، أو التزامات تتجاوز حدود مواد تأسيس الصندوق.
    Esperamos que incluya esta cuestión en sus consultas durante el período entre sesiones para graduación de un programa de trabajo acordado para el año 2004. UN ونتطلع إلى أن تدرجوا هذه المسألة ضمن مشاوراتكم خلال الفترة الفاصلة بين الدورات من أجل وضع برنامج عمل متفق عليه لعام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد