Mi delegación sigue comprometida con estos objetivos acordados a nivel regional, que quedaron plenamente reflejados en la Declaración de Antigua. | UN | ووفد بلدي ملتزم التزاما كاملا بهذه الأهداف المتفق عليها على مستوى إقليمي والمنعكسة بوضوح في إعلان أنتيغوا. |
Con tal fin, las Naciones Unidas deben reforzarse para poder vigilar mejor la aplicación de los compromisos acordados a nivel mundial. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب تعزيز الأمم المتحدة كي تتمكن بشكل أفضل من مراقبة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا. |
Creemos que, si se aplica escrupulosamente, este instrumento podría contribuir de manera significativa al logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En la actualidad se trabaja en la aplicación de los procedimientos acordados a fin de avanzar en el seguimiento y lograr la aplicación continua de esta importante recomendación. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها لمتابعة إضافية لمواصلة تنفيذ هذه التوصية الهامة جدا. |
se necesita establecer objetivos claros y tangibles, acordados a nivel internacional, en relación con la tierra, ya que la mayoría de los que existen son imprecisos y no pueden cuantificarse. | UN | يلزم أهداف متفق عليها دولياًَ وواضحة وملموسة بدرجة أكبر نظراً لأن معظم الأهداف القائمة ليست دقيقة وغير قابلة للقياس. |
Esos objetivos acordados a nivel internacional son el eje de una asociación equilibrada para el desarrollo que no figura en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتلك الأهداف المتفق عليها دوليا توضح شراكة متوازنة للتنمية مفقودة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si se hace como es debido, todo esto podría optimizar el fortalecimiento mutuo en la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا تمت متابعته بشكل سليم فإنه سيؤدي إلى تعزيز متبادل بشكل كامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Es necesario crear alianzas en las que los países miembros asuman las responsabilidades dictadas por los objetivos de desarrollo pertinentes acordados a escala internacional. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى إقامة الشراكات التي تنهض فيها البلدان الأعضاء بمسؤولياتها كما تحددها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Esos problemas se verán también agravados por la lentitud en la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه التحديات بطء تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este es uno de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio acordados a nivel mundial, y es fundamental para lograr todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا ما يشكل هدفا من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية المتفق عليها عالميا ترتكز عليه بقية الأهداف جميعها. |
iii) Iniciativas realizadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional | UN | ' 3` الأنشطة التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
iii) Iniciativas impulsadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | ' 3` الأنشطة التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. |
iii) Iniciativas de la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, en particular los objetivos de | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية |
El tercer parámetro es el contexto más amplio de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | والمحدد الثالث هو الإطار الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, sobre todos los relativos a la pobreza y al hambre, sería un gran logro para la humanidad. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما تلك المتعلقة بالفقر والجوع، سيمثل إنجازا هائلا للبشرية. |
La financiación para el desarrollo es un elemento esencial de los esfuerzos para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | إن تمويل التنمية عامل حاسم في الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Por consiguiente, debería servir para fortalecer la voluntad política de la comunidad internacional y el compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | من هنا يتعين أن يعزز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
6. La comunidad internacional debe proporcionar apoyo adicional para el logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | 6 - ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
También complementa las actividades encaminadas al logro en África de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Por lo tanto, reviste suma importancia que los subsidios sean de duración determinada y cumplan los principios y las normas de comercio acordados a nivel internacional que preconiza la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولذلك فإن ضمان أن تكون الإعانات مرتبطة بالزمن ومقدمة وفقاً للمبادئ والقواعد التجارية المتفق عليها عالمياً طبق ما دعت إليه منظمة التجارة العالمية، هو أمر ذو أهمية قصوى. |
Esto representa un beneficio clave del conjunto de medidas para la comunidad turcochipriota y resulta difícil prever un acuerdo para aplicar el conjunto de medidas sin que existan arreglos acordados a este respecto. | UN | ويمثل هذا إحدى المزايا اﻷساسية لمجموعة التدابير بالنسبة للطائفة القبرصية التركية، كما أنه من الصعب التفكير في أي اتفاق لتنفيذ مجموعة التدابير إذا لم توجد ترتيبات متفق عليها في هذا الشأن. |