ويكيبيديا

    "acordados con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها مع
        
    • المتفق عليه مع
        
    • يتفق عليها مع
        
    • التي عُقِدت مع
        
    • المتفق بشأنها مع
        
    • يُتفق عليها مع
        
    • تم الاتفاق عليها مع
        
    • متفق عليه مع
        
    Los parámetros de referencia y objetivos viables asociados, acordados con el Gobierno, figuran en el anexo I del presente informe. UN وترد النقاط المرجعية والأهداف القابلة للتحقيق المتصلة بها المتفق عليها مع الحكومة في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Se observan los límites del gasto público de acuerdo con los objetivos presupuestarios acordados con el FMI UN الالتزام بحدود الإنفاق الحكومي مع أهداف الميزانية المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي
    Se observan los límites del gasto público de acuerdo con los objetivos presupuestarios acordados con el FMI UN التقيد بحدود الإنفاق الحكومي تمشياً مع أهداف الميزانية المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي
    Además, el consumo de CFC en 2007 había estado por debajo de los límites de consumo acordados con el Comité Ejecutivo tanto para 2008 como para 2009. UN وعلاوة على ذلك، فإن استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007 كان في الواقع أقل من حدود استهلاكها المتفق عليه مع اللجنة التنفيذية لعامي 2008 و2009 على السواء.
    Las contribuciones se destinan a sufragar proyectos y actividades en apoyo de la labor de la Comisión Electoral que son acordados con la Comisión. UN وتصرف التبرعات على مشاريع وأنشطة لدعم عمل اللجنة الانتخابية يتفق عليها مع اللجنة.
    Los procedimientos acordados con la República Popular Democrática de Corea prevén visitas a los edificios técnicos que hayan modificado su ámbito de operaciones. UN وتنص اﻹجراءات المتفق عليها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تنظيم زيارات للمباني التقنية التي غيرت نطاق عملياتها.
    Etiopía 14. Etiopía está decidida a aplicar los programas acordados con países vecinos para mejorar los servicios de tránsito. UN 14- إن اثيوبيا ملتزمة بتنفيذ البرامج المتفق عليها مع البلدان المجاورة من أجل تحسين خدمات المرور العابر.
    A este respecto, un representante estableció una distinción clara entre las disposiciones obligatorias sobre la eliminación gradual que se estipulaban en el Protocolo y los programas de eliminación acelerada acordados con el Fondo Multilateral: los acuerdos dejaban lugar para la negociación. UN وفي هذا الخصوص، أقام أحد الممثلين تمييزا واضحا بين أحكام التخلص التدريجي الإلزامية في البروتوكول وبرامج التخلص التدريجي المبكرة المتفق عليها مع الصندوق متعدد الأطراف: فالاتفاقات تترك مجالا للمفاوضات.
    Los estudios del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica habían demostrado consistentemente que las Partes que operaban al amparo del artículo 5 estaban consiguiendo progresos notables en la eliminación del metilbromuro, y los proyectos existentes acordados con el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral reducirían el total empleado a la mitad para 2007. UN وقد أثبتت دراسات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بانتظام أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تحقق تقدما طيبا في التخلص من بروميد الميثيل، وأنه سيجري خفض مجموع الاستخدام بمقدار النصف بحلول عام 2007 في إطار المشروعات الجارية المتفق عليها مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    Un principio básico es asegurar una evaluación adecuada de la asistencia prestada por las Naciones Unidas sobre la base de indicadores de referencia del desarrollo acordados con el país receptor. UN ومن المبادئ الأساسية ضمان إجراء تقييم مناسب للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة استنادا إلى النقاط الإرشادية الإنمائية المتفق عليها مع البلد المتلقي.
    La Junta estaría encargada de aprobar los programas unificados de las Naciones Unidas, asignar fondos y evaluar el funcionamiento de los programas en función del progreso hacia los objetivos acordados con los países. UN وسيكون المجلس مسؤولا عن مساندة البرنامج القطري للأمم المتحدة الواحدة، وتخصيص الأموال وتقييم أدائه في دفع الأهداف المتفق عليها مع البلد المشمول بالبرنامج إلى الأمام.
    El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional mantendrán su compromiso de poner al alcance del programa el número previsto de beneficiarios y respetarán los plazos acordados con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
    La Junta teme que existe el riesgo de que esas organizaciones se creen la reputación de no ser capaces de cumplir con los proyectos acordados con los donantes, o que puedan estar incumpliendo con los compromisos asumidos para con los donantes. UN وأعرب المجلس عن قلقه من احتمال أن تكون هناك مخاطر تتعلق بالسمعة فينظر إلى المنظمات المذكورة أعلاه باعتبارها غير قادرة على تنفيذ المشاريع المتفق عليها مع الجهات المانحة، أو باعتبارها مخلة بالتزاماتها تجاه تلك الجهات.
    La UNOPS declaró que procedería a dar una instrucción sobre el particular a los jefes de proyectos, para que los presupuestos acordados con los clientes se ajustaran más a la ejecución prevista. UN 207 - وذكر المكتب أنه سيمضي في إصدار تعليمات إلى مديري المشاريع في هذا الصدد، بحيث تكون الميزانيات المتفق عليها مع العملاء أكثر انسجاما مع الإنجاز المتوقع.
    Es esencial que se disponga de las capacidades de reglamentación necesarias para hacer cumplir los contratos acordados con los proveedores de servicios de atención de la salud y aplicar sanciones en aquellos casos en que dichos proveedores no rindan cuentas ante los pacientes. UN ويلزم توافر قدرات تنظيمية لإنفاذ العقود المتفق عليها مع مقدمي الرعاية الصحية وتطبيق الجزاءات في حالات الإخلال بمسؤولياتهم تجاه المرضى.
    El equipo de asistencia electoral integrada es responsable de la aplicación de todas las actividades de los programas de conformidad con el plan de trabajo, las normas y los procedimientos acordados con la Alta Comisión Electoral Independiente. UN ويضطلع الفريق المتكامل للمساعدة الانتخابية بالمسؤولية عن تنفيذ جميع الأنشطة البرنامجية طبقاً لخطة العمل وللمعايير والإجراءات المتفق عليها مع المفوضية العليا المستقلة للانتخابات.
    :: La demora en la finalización de las obras en las áreas menos visibles del edificio de la Asamblea General, lo que podría estar en contradicción con los términos acordados con los contratistas. UN :: تأخر إنجاز الأعمال في أجزاء مبنى الجمعية العامة الأقل ظهورا للعيان، وهو ما قد يتعارض مع الشروط المتفق عليها مع المقاولين.
    En el marco de proyectos bilaterales, España está ejecutando un importante número de programas acordados con las autoridades de Nicaragua en sectores como la educación y la formación de recursos humanos, el refuerzo institucional, la sanidad, el desarrollo urbano y rural y la preservación del patrimonio cultural. UN وفي إطار المشاريع الثنائية تقوم اسبانيا بتنفيذ عدد كبير من البرامج المتفق عليها مع سلطات نيكاراغوا، في مجالات مثل التعليم وتدريب الموارد البشرية والتحسين المؤسسي والرعاية الصحية والتنمية الحضرية والريفية وصون التراث الثقافي.
    Contarán con apoyo, en caso necesario, mediante el acceso a los recursos técnicos de los organismos acordados con los representantes de éstos, equilibrando los recursos disponibles con las tareas que se deban realizar. UN ويحظى المنسق المقيم بالدعم، حسب الاقتضاء، بالاستفادة من الموارد التقنية للوكالات حسب المتفق عليه مع ممثليها، وتحقيق التوازن بين الموارد المتاحة والمهام التي يجب أداؤها.
    La hipótesis debería comprender entre otras cosas la liberalización del comercio o de las inversiones, el ajuste estructural o los planes de estabilización de la balanza de pagos acordados con instituciones financieras internacionales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    El Japón desea destacar la importancia del modelo de protocolo adicional y recuerda que es uno de los primeros países que ha puesto en vigor los protocolos adicionales acordados con el OIEA. UN وأضاف أن اليابان تود أن تُبرِز أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي وتشير إلى أنها من أولى البلدان التي دخلت بروتوكولاتها الإضافية التي عُقِدت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيِّز النفاذ.
    El informe y sus anexos ofrecen una sinopsis de los resultados y las contribuciones del PNUD en relación con las cuatro esferas de interés, junto con un análisis a fondo de los nueve efectos directos institucionales acordados con la Junta Ejecutiva. UN ويقدم هذا التقرير ومرفقاته نظرة عامة عن النتائج التي حققها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والإسهامات التي قدمها في جميع مجالات التركيز الأربعة، إضافة إلى تحليل متعمق للنتائج المؤسسية التسعة المتفق بشأنها مع المجلس التنفيذي.
    La hipótesis debería comprender entre otras cosas la liberalización del comercio de las inversiones, el ajuste estructural o los planes de estabilización de la balanza de pagos acordados con instituciones financieras e internacionales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطط يُتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية لأجل تحرير التجارة أو الاستثمار، أو التكيف الهيكلي، أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    Los seis objetivos estratégicos acordados con el Departamento de Desarrollo Internacional y la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth, que se habían aprobado en 2003 tras la celebración de consultas con la población, siguen siendo los siguientes: UN 21 - ولا تزال الأهداف الاستراتيجية الستة التي تم الاتفاق عليها مع وزارة التنمية الدولية ووزارة الخارجية والكومنولث، وتمت الموافقة عليها عقب مشاورات مع السكان في عام 2003، هي التالية:
    Las actividades operacionales han de contribuir a fortalecer los vínculos con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la realización de programas de desarrollo acordados con el país anfitrión. UN ١٥ - ينبغي أن تسهم اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عند الاضطلاع ببرامج إنمائية حسبما هو متفق عليه مع البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد