Los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se alcanzarán, si es que se alcanzan, muy lentamente. | UN | ويرجح أن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ببطء شديد، إن تحققت أصلاً. |
También resaltaron que los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social deben ser ejecutados plenamente. | UN | وأكدوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي تنفيذها التام. |
El Gobierno de México continuará tomando las medidas que sean necesarias con el objeto de alcanzar los objetivos acordados en la Cumbre. | UN | وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
Tampoco son evidentes los mecanismos que han de propiciar un apoyo recíproco entre comercio y medio ambiente, evitando la aplicación de medidas unilaterales y nuevos condicionamientos que pueden frustrar los propósitos acordados en la Cumbre para la Tierra. | UN | وليس من الواضح أيضا اﻵليات المطلوبة لتشجيع الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة بدون تطبيق تدابير من طرف واحد وفرض شروط جديدة قد تحبط تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة اﻷرض. |
c) Formular políticas y programas encaminados a promover las metas y los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, incluidos la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo y el fortalecimiento de la integración social; | UN | )ج( وضع سياسات وبرامج ترمي إلى المساهمة في تحقيق اﻷهـداف والمقاصـد التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوفير العمالة الكاملة، وتعزيز التكامل الاجتماعي؛ |
Para lograr los objetivos acordados en la Cumbre será preciso que todas las instituciones nacionales e internacionales, gubernamentales y no gubernamentales, adopten medidas mucho más enérgicas y amplias y nuevos enfoques innovadores (que se incluirán en la tercera parte), teniendo en cuenta los resultados de las conferencias y las cumbres pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها في القمة الاجتماعية إلا بقيام جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والدولي والحكومي وغير الحكومي باتخاذ إجراءات أقوى وأشمل بكثير واتباع نهج جديدة ومبتكرة (سيشار إليها في الجزء الثالث) تراعى فيها نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها ذات الصلة. |
Estamos convencidos de que el texto presentado, respaldado por más de 170 delegaciones en forma de copatrocinio, contribuirá a consolidar el rol de las Naciones Unidas en la promoción de la mejoría de los niveles de salud en nuestro mundo, cuestión esencial si queremos lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo trazados en el programa de la Organización, en particular los acordados en la Cumbre del Milenio. | UN | ونحن مقتنعون بأن النص الذي يؤيده أكثر من 170 من الوفود المشاركة في تقديمه، سيساعد على تقوية دور الأمم المتحدة في تشجيع العمل على تحسين الصحة في عالمنا. وهذا موضوع جوهري إذا كنا نرغب في تحقيق الأهداف الإنمائية المدرجة على جدول أعمال المنظمة، وخاصة تلك الأهداف المتفق عليها في قمة الألفية. |
Deseo concluir reiterando la importancia que atribuye mi Gobierno a la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | أود أن اختتم بياني بالتأكيد مجددا على اﻷهمية التي تعلقها حكومة بلدي على تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المتفق عليهما في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
También se examinará la forma en que la aplicación de los objetivos, las metas y los plazos acordados en la Cumbre apoya el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي ستخضع للمناقشة سبل دعم العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إنجاز الأهداف والغايات والأطر الزمنية المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
Debe asignarse prioridad al seguimiento y la aplicación de los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ودعت إلى إيلاء الأهمية لمتابعة وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Otro motivo de preocupación es el progreso relativamente lento en el cumplimiento de los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995. | UN | هناك سبب آخر للقلق هو التقدم البطيء نسبيا في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥. |
Esa es otra esfera complementaria en la que la Francofonía pretende centrarse a fin de aportar su contribución a los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وذلك مجال تكميلي آخر تعتزم الفرانكوفونية التركيز عليه بغية الإسهام في تحقيق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات. |
Es fundamental que todos los miembros de la comunidad internacional aúnen sus esfuerzos para mitigar los efectos negativos de la globalización y lograr los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible; también tienen que volver a considerar su planteamiento del derecho al desarrollo. | UN | ومن الأمور الحيوية أن يتكاتف جميع أعضاء المجتمع الدولي في جهودهم من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعولمة، وبلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ وهم أيضا بحاجة إلى معاودة النظر في النهج الذي يتبعونه لمعالجة مسألة الحق في التنمية. |
Estos mecanismos, que probablemente queden finalizados en el transcurso de 2003, pasarán a formar parte de la estrategia general para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas y objetivos acordados en la Cumbre Mundial, así como en otras Conferencias y Cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico, social y otros ámbitos conexos. | UN | ومن المرجح أن يتم في بحر عام 2003 وضع اللمسات النهائية على تلك الترتيبات وسوف تكون جزءا من الاستراتيجية الكلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمقاصد والغايات المتفق عليها في مؤتمر القمة وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
En nuestras consultas, debemos tener en cuenta que las prioridades y medidas propuestas para aplicar el Programa pueden no ser adecuadas para todos los Estados Miembros, y nunca debemos olvidar que, en última instancia, la responsabilidad primordial de aplicar los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social recae en los Estados Miembros individuales, que debe ser facilitada por un entorno económico externo apropiado. | UN | وينبغي أن نعي في مشاوراتنا أن اﻷولويات والتدابير المقترحة لتنفيذ البرنامج قد لا تكون ملائمة لكل الدول اﻷعضاء، وينبغي ألا ننسى على اﻹطلاق أن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي إنما تقع في نهاية المطاف على عاتق فرادى الدول اﻷعضاء ويجب أن نعمل على تسهيل هذه المهمة بتوفير بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية. |
Para lograr los objetivos acordados en la Cumbre será preciso que todas las instituciones nacionales e internacionales, gubernamentales y no gubernamentales, adopten medidas mucho más enérgicas y amplias y nuevos enfoques innovadores (véase secc. III infra), teniendo en cuenta los resultados de las conferencias y las cumbres pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة إلا بقيام جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والدولي والحكومي وغير الحكومي باتخاذ إجراءات أقوى وأشمل بكثير واتباع نهج جديدة ومبتكرة (انظر الجزء الثالث أدناه) تراعى فيها نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها ذات الصلة. |
La acción mundial sólo puede sostenerse y ser digna de crédito si está acompañada seriamente de nuestro compromiso y de la aplicación de los objetivos y metas acordados en la Cumbre del Milenio y en otras importantes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | إن العمل العالمي لا يمكن أن يستمر وأن يصبح موضع ثقة إلا إذا تابعنا العمل بشكل جدي وفقا لالتزاماتنا ونفذنا الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية وغيره من مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Somalia necesitará asistencia para mejorar la gestión de los recursos hídricos y reducir su dependencia de la agricultura de secano, incluso mientras se esfuerza por cumplir los objetivos acordados en la Cumbre de Nairobi del 10% en la recuperación de la cubierta forestal y de tierras de regadío a más tardar para 2017. | UN | ويحتاج الصومال إلى المساعدة في تحسين إدارة الموارد المائية، وتقليل اعتمادنا على الزراعة المطرية، في سياق سعينا جاهدين نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة نيروبي: أن تبلغ نسبة الغطاء الحرجي والأراضي المروية 10 في المائة بحلول عام 2017. |
Con ese fin, mi Oficina aumentará su apoyo a los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en su labor destinada a lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción aprobado en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y, de manera más general, los objetivos de desarrollo acordados en la Cumbre del Milenio, aprovechando diversos medios en el marco de sus recursos disponibles. | UN | 72 - ولهذه الغاية، ستواصل المفوضية، بعدة وسائل وفي حدود الموارد المتاحة لها، تكثيف دعمها لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في مجهوداتها الرامية إلى تحقيق الأهداف المسطرة في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وعلى نطاق أوسع الأهداف الإنمائية المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية. |
El Sr. Leuenberger subrayó la importancia de la reunión en curso para el logro de los objetivos relacionados con los productos químicos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y dijo que su país, uno de los principales productores mundiales de productos químicos, había venido trabajando en estrecha colaboración con el PNUMA y la FAO para asegurar que la industria química se desarrollara de manera responsable y sostenible. | UN | 65 - وأكد السيد موريتز لوينبيرجر على أهمية الدورة الحالية في تحقيق الأهداف بالنسبة للمواد الكيميائية التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، قائلاً إن بلده، باعتباره أحد أكبر منتجي المواد الكيميائية في العالم - كان يعمل في تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لكي يضمن أن تتطور صناعة الكيماويات بطريقة مسؤولة ومستدامة. |
Para lograr los objetivos acordados en la Cumbre será preciso que todas las instituciones nacionales e internacionales, gubernamentales y no gubernamentales, adopten medidas mucho más enérgicas y amplias y nuevos enfoques innovadores (véase secc. III infra), teniendo en cuenta los resultados de las conferencias y las cumbres pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها في القمة الاجتماعية إلا بقيام جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والدولي والحكومي وغير الحكومي باتخاذ إجراءات أقوى وأشمل بكثير واتباع نهج جديدة ومبتكرة (سيشار إليها في الجزء الثالث) تراعى فيها نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها ذات الصلة. |
El Sr. Djoghlaf dio la bienvenida a los participantes y expresó su esperanza de que los países cumplirían con estuvieran a la altura de los compromisos acordados en la Cumbre de Johannesburgo y reafirmados en la última reunión del Consejo de Administración del PNUMA, en los que se pedía la entrada en vigor del Convenio de Estocolmo en 2004. | UN | 8 - رحب السيد جوغلاف بالمشتركين وأعرب عن أمله في أن تفي البلدان بالالتزامات المتفق عليها في قمة جوهانسبرج، والتي تم تأكيدها في الاجتماع الأخير لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي تدعو إلى دخول اتفاقية استكهولم حيز النفاذ في عام 2004. |
La Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y el Plan de Acción, acordados en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación organizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en 1996, pueden utilizarse como ejemplos; | UN | وينبغي أن يتخذ مثالا في هذا الصدد إعلان روما المتعلق باﻷمن الغذائي العالمي وخطة العمل، المتفق عليهما في مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية الذي نظمته منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٦؛ |