ويكيبيديا

    "acordados por la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها دوليا
        
    • التي اتفق عليها المجتمع الدولي
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    • والتي اتفق عليها المجتمع الدولي
        
    • يتفق عليها المجتمع الدولي
        
    • التي وافقت عليها الجماعة الدولية
        
    • وافق عليها المجتمع الدولي
        
    Estamos firmemente convencidos de que, indudablemente, el cumplimiento efectivo de esos compromisos contribuirá significativamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التنفيذ الناجح لتلك الالتزامات سيساهم من دون شك مساهمة هامة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Su Majestad el Rey Mohammed VI puso en marcha en 2005 la Iniciativa para el desarrollo humano, un ambicioso programa nacional con el que se concreta el compromiso de Marruecos relativo a los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN وفي عام 2005، أطلق صاحب الجلالة الملك محمد السادس مبادرة التنمية البشرية وهي برنامج وطني طموح يجسد التزام المغرب بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las enfermedades no transmisibles son un problema creciente en el mundo en desarrollo y un gran desafío para lograr los Objetos de Desarrollo del Milenio acordados por la comunidad internacional. UN تمثل الأمراض غير المعدية مشكلة متفاقمة في العالم النامي وتحديا هائلا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا.
    Dada la inercia del sistema climático y la iniciación necesariamente progresiva de las medidas de mitigación, se necesitaban largos períodos de tiempo para alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional. UN إن القصور الذاتي للنظام المناخي، فضلا عن البدء التدريجي بالضرورة لجهود التخفيف، يعنيان بالضرورة أنه تلزم فترات تمهيدية طويلة لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    El Programa debe continuar prestando asistencia a los Estados Miembros de modo que alcancen los objetivos acordados por la comunidad internacional. UN وينبغي أن يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    Es evidente que nuestros asociados para el desarrollo no han cumplido sus promesas de poner en práctica el Consenso de Monterrey, la Declaración del Milenio y otros compromisos acordados por la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن شركاءنا في التنمية لم يوفوا بوعودهم بتنفيذ توافق آراء مونتيري، وإعلان الألفية والالتزامات الدولية الأخرى المتفق عليها دولياً.
    El crecimiento sustantivo y las políticas encaminadas directamente a luchar contra la pobreza son los medios de alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 y facilitar los ajustes estructurales necesarios que costaría mucho introducir de otra forma. UN ويُعتبر تحقيق نمو هام مصحوبا بسياسات تهدف مباشرة إلى الحد من الفقر الوسيلة لبلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا والرامية إلى تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وتيسير عمليات التكيّف الهيكلي اللازمة والتي يتعذر تحقيقها تقريبا بدونهما.
    En su 28ª sesión, celebrada el 9 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre la cooperación para el desarrollo rural a fin de lograr los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN 6 - وفي الجلسة 28 المعقودة في 9 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن العمل الجماعي من أجل التنمية الريفية للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En su 28ª sesión, celebrada el 9 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre la cooperación para el desarrollo rural a fin de lograr los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN 6 - وفي الجلسة 28 المعقودة في 9 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن العمل الجماعي من أجل التنمية الريفية للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esas novedades son vitales para generar un entorno propicio que allane el camino que conduce hacia el cumplimiento de los objetivos y los compromisos acordados por la comunidad internacional en la esfera del desarrollo socioeconómico. UN وتلك التطورات ذات أهمية حيوية في تهيئة مناخ مؤات لتحسين تنفيذ الأهداف والتعهدات المتفق عليها دوليا في ميدان التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cuando África se recupera lentamente de las consecuencias negativas de las crisis del combustible y los alimentos, el reto fundamental del continente es hallar el modo de gestionar la actual crisis para que no invierta los progresos logrados y reduzca, por lo tanto, las posibilidades de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN وفيما كانت أفريقيا تنتعش ببطء من التأثيرات السلبية لأزمتي الطاقة والأغذية، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه المنطقة بات يتمثل في كيفية إدارة الأزمة الراهنة لكفالة ألا تعكس مسار التقدم المحرز والتقليل بالتالي من احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En los Emiratos Árabes Unidos seguiremos cooperando con la comunidad internacional para superar la crisis, mientras seguimos cumpliendo nuestros compromisos nacionales y ejecutando nuestros programas de desarrollo, los compromisos internacionales y la asistencia a los países en desarrollo con el objeto de cumplir los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN ونحن، في دولة الإمارات، سنواصل تعاوننا مع المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأزمة بحيث نوفي بالتزاماتنا الوطنية وبرامج التنمية في البلد، إلى جانب التزاماتنا الدولية ومساعدة الدول النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Alentaba a la CEPE a continuar ejerciendo su función catalizadora trasladando a escala regional los objetivos de desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional y apoyando su ejecución. UN كما شجع المقرر اللجنة على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في النزول بأهداف التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها.
    El marco de esa cooperación se ha visto fortalecido por los objetivos acordados por la comunidad internacional al nivel político más alto en las principales conferencias mundiales. UN وقد تعزز إطار هذا التعاون من خلال اﻷهداف والغايات التي اتفق عليها المجتمع الدولي على أعلى مستوى سياسي في مؤتمرات عالمية رئيسية.
    Al mismo tiempo debe intensificar su diálogo con las instituciones comerciales y financieras internacionales a fin de mejorar la coherencia entre los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional y el funcionamiento de los sistemas comercial y financiero internacionales. UN كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية.
    La delegación declaró que si no se garantizaba al FNUAP un volumen de recursos básicos previsible y cada vez mayor para que ésta desempeñara su trabajo, no podrían lograrse ni los objetivos del marco de financiación multianual ni los objetivos acordados por la comunidad internacional en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que constituían el mandato del FNUAP. UN وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق.
    La delegación declaró que si no se garantizaba al FNUAP un volumen de recursos básicos previsible y cada vez mayor para que ésta desempeñara su trabajo, no podrían lograrse ni los objetivos del marco de financiación multianual ni los objetivos acordados por la comunidad internacional en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que constituían el mandato del FNUAP. UN وذكر أنه ما لم يكفل للصندوق موارد أساسية متزايدة ويمكن التنبؤ بها من أجل أعماله، فلن يمكن تحقيق أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي تشكل ولاية الصندوق.
    Sin duda, ambos sectores seguirán disfrutando del pleno apoyo del Gobierno, puesto que son cruciales para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN وسيظل القطاعان يحظيان بكامل دعم الحكومة دون أدنى شك، لأنهما أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً.
    Es preciso a tiempo cumplir las metas y los objetivos relativos al desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional, como la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y mayor apoyo a los países en desarrollo. UN ذلك أن الأهداف والمرامي المستهدفة المتعلقة بالتنمية المستدامة، والتي اتفق عليها المجتمع الدولي مثل اعتماد الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وزيادة الدعم للبلدان النامية ينبغي تنفيذها في الوقت المناسب.
    En la Declaración se indican las carencias existentes entre el compromiso y la aplicación y se destaca que las metas y objetivos acordados por la comunidad internacional deben cumplirse a tiempo. UN وببرز الإعلان ما هو موجود من فجوات بين الالتزامات والتنفيذ، ويشدد على أنه يتعين تنفيذ الغايات والأهداف التي يتفق عليها المجتمع الدولي بطريقة حسنة التوقيت.
    Es evidente que la capacidad de los países para alcanzar las metas y cumplir los compromisos acordados por la comunidad internacional sigue siendo desigual e inadecuada. UN 4 - من الواضح أن قدرات البلدان على تنفيذ الغايات والالتزامات التي وافقت عليها الجماعة الدولية لا تزال قدرات متفاوتة وغير كافية.
    Para ello debían aprovecharse, entre otras cosas, los programas de acción acordados por la comunidad internacional en las conferencias mundiales celebradas en los años 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد