ويكيبيديا

    "acortar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقصير
        
    • اختصار
        
    • تضييق
        
    • بتقصير
        
    • ردم
        
    • وتقصير
        
    • بتقليص
        
    • لتقصير
        
    • يختصر
        
    • تقليصها
        
    • كإختصار
        
    • تقليل مدة
        
    • تقليص فترة
        
    • المتوقع لتقليص
        
    • منها تقليص
        
    Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    Sin embargo, con el fin de acortar el proceso, dicho período se redujo a tres meses y medio en los concursos de 2010. UN بيد أنه بغية تقصير الفترة التي تستغرقها العملية، خُفِّضت فترة فرز طلبات الجلوس لامتحانات عام 2010 إلى ثلاثة أشهر ونصف.
    Cada grupo estaba dirigido por un juez militar y tenía autoridad para acortar o cancelar la orden de deportación de cualquiera de los 415 deportados. UN وكان يرأس كل هيئة قاض عسكري وكانت لها سلطة تقصير أمد اﻹبعاد أو الغاؤه بالنسبة ﻷي من المبعدين اﻟ ٤١٥.
    Ello permitiría acortar el recorrido y distribución en distancias, con hincapié en la calidad y accesibilidad de los sistemas de transporte público. UN ويمكن أن يُساعد هذا على اختصار مسافات النقل والتوزيع مع التركيز على نوعية شبكات النقل العام وسهولة الوصول إليه.
    Una vía para acortar la distancia que separa a estos dos grupos de países consiste en crear infraestructuras. UN وأوضح أن أحد طرق تضييق الفجوة يكمن في بناء الهياكل اﻷساسية.
    La epidemia contrarresta los avances del desarrollo al acortar la expectativa de vida de la clase trabajadora adulta; reducir la fuerza de trabajo; aumentar radicalmente el número de muertes de niños e infantes; crear millones de huérfanos y aumentar la pobreza. UN ويؤدي الوباء إلى إلغاء مكاسب التنمية بتقصير متوسط العمر المتوقع للبالغين في سن العمل، وخفض اليد العاملة؛ وزيادة عدد الوفيات من الأطفال والرضع زيادة كبيرة؛ وظهور الملايين من الأيتام وزيادة الفقر.
    La Comisión pide que se aborden con urgencia los problemas de pedido y adquisición con miras a acortar el proceso. UN وتطلب اللجنة معالجة مشاكل طلبات الشراء والشراء بسرعة، بهدف تقصير العملية.
    La facultad de indulto ha pasado a incluir la de acortar las penas de prisión y reducir las de multa. UN وقد أصبحت سلطة العفو تشمل سلطة تقصير مدة السجن وتخفيض الغرامات.
    En segundo término, en el programa de reuniones del Consejo Económico y Social se debe acortar el período de sesiones sustantivo anual, quizás a dos semanas, complementándolo con períodos de sesiones más breves y más frecuentes. UN وثانيا، ينبغي أن يؤدي الجدول الزمني لاجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى تقصير مدة دوراته السنوية الموضوعية وقد يكون ذلك الى أسبوعين على أن تستكمل الدورات بدورات خاصة أقصر وأكثر تواترا.
    Es necesario también que se logre poner en marcha las operaciones sin demora para acortar el tiempo entre el momento en que el Consejo de Seguridad aprueba el mandato y el momento en que se asignan los recursos. UN كذلك يلزم ضمان بدء العمليات بسرعة من أجل تقصير المدة المستغرقة من وقت تحديد مجلس اﻷمن للولاية إلى وقت تخصيص الموارد.
    El objetivo principal en materia de desarrollo era acortar el período que tenían que atravesar los países pobres para ponerse a la misma altura que los ricos. UN وكان المشروع المركزي للتنمية يتمثل في تقصير الفترة التي تحتاجها البلدان اﻷفقر لتلحق بالبلدان اﻷغنى.
    Por último, está de acuerdo en que los períodos de sesiones del Comité Especial se celebren en primavera, pero no cree que sea aconsejable acortar su duración. UN وأخيرا قال إن الوفد السوري موافق على عقد دورات اللجنة الخاصة في الربيع، غير أنه يرى أن من غير المستحسن تقصير مدتها.
    A los monos nunca se les ocurrió que podían acortar ese tiempo a cinco minutos si utilizaban un palo. Open Subtitles أنها أبدا لن تعترض على القرود بذلك يمكنهم اختصار ذلك الوقت لخمس دقائق إذا استخدموا العصا.
    La determinación de un nivel mínimo de calidad contribuiría a acortar el plazo de producción. UN ووضع معيار أدنى لجودة هذه الوثائق من شأنه أن يسهم في اختصار ذلك الوقت.
    Sería prematuro acortar los períodos de sesiones sin conocer el resultado del proceso de racionalización, y una medida de este tipo podría perjudicar el proceso. UN يكون من السابق ﻷوانه اختصار الدورات دون معرفة النتيجة التي ستسفر عنها عملية الترشيد ومن شأن خطوة كهذه اﻹخلال بالعملية.
    Tenemos que acortar la brecha entre los que ganan miles de millones y los que no ganan más que unas pocas monedas. UN إننا نواجــــه تحدي تضييق الفجوة بين من يكسبون البلايين ومن يعملون مقابل أجر ضئيل.
    México está claro en la necesidad de acortar las distancias. UN إن رؤية المكسيك واضحة بشأن ضرورة تضييق هذه الفجوة.
    En el 70° período de sesiones, la División de Estadística confirmó que seguían existiendo las limitaciones prácticas comunicadas anteriormente para acortar el desfase de dos años. UN وأكدت الشعبة الإحصائية خلال الدورة السبعين بأن الصعوبات العملية التي أُبلغ عنها سابقا فيما يتصل بتقصير الفارق الزمني البالغ سنتين لا تزال قائمة.
    Para acortar esta brecha, los países en desarrollo necesitan el apoyo de la comunidad internacional. UN وبغية ردم هذه الهوة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Esta medida tiene por objeto eliminar los formalismos, reducir los gastos y acortar los plazos. UN ويهدف هذا التدبير إلى إزالة الجوانب الشكلية، وخفض التكاليف، وتقصير الآجال.
    También señaló que se necesitarían recursos adicionales para aplicar la recomendación de acortar el proceso de los concursos. UN كما أفاد أنه سيلزم توفير موارد إضافية لتنفيذ التوصية المتعلقة بتقليص المدة التي تستغرقها عملية الامتحانات.
    Los Shinigami existen para acortar y tomar la vida de los humanos. Open Subtitles آلهة الموت أوجدت فقط لتأخذ حياة البشر لتقصير فترة حياتهم
    Se estimó que el fortalecimiento del sistema de arreglos de fuerzas de reserva y la capacitación de los integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz haría mucho por acortar el lapso entre la aprobación de una resolución y el despliegue de una fuerza. UN ورئي أن تعزيز هذا النظام وتدريب أفراد حفظ السلام يمكن أن يختصر الى حد كبير مدة التأخير بين اعتماد القرار ووزع القوة.
    Se necesitan mejoras, en particular de los artículos 4, 5 y 7, que fijan el año 1980 como el comienzo de un período de transición que, en opinión de su delegación, se debería acortar, y todas las transferencias de municiones en racimo se deberían prohibir inmediatamente. UN ومن اللازم إدخال تحسينات، ولا سيما على المواد 4 و5 و7، التي حددت عام 1980 بصفته تاريخ انطلاق مرحلة انتقالية ينبغي، في رأي وفد بلده، تقليصها في ضوء الحظر الفوري لجميع عمليات نقل الذخائر العنقودية.
    Es el Servicio Secreto. SS para acortar. Open Subtitles ما يسمى بالمخابرات و يستخدمون "س س" كإختصار
    La aplicación del sistema ha permitido acortar el tiempo necesario para el despacho de aduana, reforzar los controles aduaneros y aumentar los ingresos de las aduanas. UN وأدى تطبيق النظام إلى تقليل مدة التخليص، وتعزيز قدرة الجمارك على المراقبة وزيادة عائداتها.
    También se informó a la Junta de que la administración pretendía acortar el período de contratación mejorando la coordinación entre los departamentos contratantes, entre otras cosas, celebrando reuniones periódicas para debatir un plan de contratación y proporcionando información actualizada cada semana. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن الإدارة تعتزم تقليص فترة التوظيف عن طريق تحسين التنسيق داخل إدارات التوظيف، بوسائل من بينها عقد اجتماعات دورية لمناقشة خطة التوظيف وتقديم آخر المستجدات على أساس أسبوعي.
    :: Detección de vacantes seis meses antes de la fecha en que se produzcan a fin de acortar los procesos de contratación y selección UN تحديد الشواغر مع مهلة زمنية تبلغ 6 أشهر من تاريخ الشغور المتوقع لتقليص عملية التوظيف والاختيار
    56. En los anteriores párrafos 36 a 46 los Inspectores han presentado propuestas para mejorar el proceso de planificación del CNC, medidas que pueden acortar el período de la convocatoria y mejorar la gestión de la lista, entre otras ventajas. UN 56- وقدم المفتشان، في الفقرات من 36 إلى 46 أعلاه، اقتراحات لتحسين عملية تخطيط امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، بما قد يؤدي إلى فوائد منها تقليص فترة توجيه الدعوات وتحسين إدارة القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد