ويكيبيديا

    "acoso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مضايقة
        
    • التحرش
        
    • تسلط
        
    • تحرش
        
    • بمضايقة
        
    • لمضايقات
        
    • للمضايقة من
        
    • مضايقات
        
    • المضايقات التي
        
    • مضايقتهم
        
    • ومضايقات
        
    • المضايقة التي تتعرض لها
        
    • للمضايقة على
        
    El Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    De igual modo, queda prohibido todo acoso de cualquier persona basado en uno de los motivos mencionados en el artículo 10. UN وكذلك، حُظرت أية مضايقة ﻷي شخص ﻷي سبب من اﻷسباب الوارد ذكرها في المادة ٠١.
    Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. UN وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي.
    Los niños deben estar protegidos contra el acoso de todos los orígenes, incluido el de los adultos. UN وينبغي حماية الأطفال من تسلط الأقران من جميع المصادر، بما في ذلك من الكبار.
    El acoso de los colonos a los niños palestinos cuando van a la escuela ha hecho que muchos abandonen los estudios, lo cual significa que están obstaculizando el ejercicio de su derecho a la educación. UN كما ثبط تحرش المستوطنين بالأطفال الفلسطينيين وهم في طريقهم إلى المدرسة الكثيرين من الحضور إلى المدرسة ومن ثم عرقلة حقهم في التعليم.
    Las afirmaciones hechas sobre el acoso de que eran objeto los defensores de los derechos humanos eran incorrectas. UN وإن الادعاءات المتعلقة بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان هي ادعاءات غير صحيحة.
    Cuba y su pueblo han sido capaces de sobrevivir al llamado “fin de la historia” y al acoso de la mayor Potencia de todos los tiempos. UN إن كوبا لم تخرج من المحنة فحسب، بل إنها مع شعبها عاشت رغم ما سمي بنهاية التاريخ وصمدت لمضايقات أعتى قوة على مر العصور.
    En Palestina, los niños sufren el acoso de los soldados israelíes y carecen de vivienda adecuada, escolarización regular y atención médica suficiente, lo que representa una violación de los instrumentos internacionales sobre los derechos del niño. UN وفي فلسطين ينعرُّض الأطفال للمضايقة من قبل الجنود الإسرائيلييين، وهم محرومون من السكن الكافي، ومن المدارس النظامية، ومن العناية الصحية الكافية، وهذا انتهاك للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    La Misión también recibió denuncias de acoso de los servicios de seguridad palestinos a periodistas que habían expresado opiniones críticas. UN وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مفادها قيام أجهزة الأمن الفلسطينية بارتكاب مضايقات ضد الصحفيين الذين أعربوا عن آراء نقدية.
    El Grupo de Trabajo expresó asimismo su preocupación por el acoso de las organizaciones de poblaciones indígenas y las amenazas de muerte que recibían. UN وأعرب الفريق كذلك عن قلقه لما تتعرض له منظمات السكان الأصليين من مضايقة وتهديدات بالقتل.
    En particular, se han vulnerado los derechos humanos y los derechos de propiedad y el acoso de la mayor parte de la población de Georgia en el distrito de Gali es una práctica crónica. UN وقد انتهكت بوجه خاص حقوق الإنسان وحقوق الملكية، وأصبحت مضايقة السكان الجورجيين في الغالب في منطقة غالي مزمنة.
    Denuncia de acoso de un funcionario de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi UN مضايقة مزعومة لأحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Por consiguiente, protegerlos del acoso, de la intimidación y de las amenazas ha de tener una gran importancia para todos nosotros. UN ولذلك كان لزاما علينا أن نهتم جميعا بحمايتهم من التحرش والتخويف والتهديدات.
    No obstante, el hecho de que el autor no ha tenido noticias del acoso de su familia desde 1999 no significa que las autoridades hayan perdido interés en él. UN بيد أن كون مقدم البلاغ لم تصله معلومات عن التحرش بأسرته بعد عام 1999 لا تعني أن السلطات لم تعد مهتمة به.
    Según el mismo informe, la estadísticas parecen indicar que el acoso de niños está aumentando en el país. UN ووفقا للتقارير نفسها، يبدو أن الإحصاءات تبين أن التحرش بالأطفال في تصاعد بالبلد.
    Apoyar las medidas centradas en las whānau y la comunidad que fomentan un comportamiento positivo y reducen los casos de acoso de niños y jóvenes; UN دعم الإجراءات التي تقودها الأسر والمجتمعات المحلية والتي تشجع السلوك الإيجابي وتحد من تسلط الأطفال والشباب؛
    Al igual que, ¿qué piensa hacer al respecto acoso de la policía? Open Subtitles ماذا ترغب بفعله مع تحرش الشرطة ؟
    Según el portavoz del asentamiento de Hebrón, Noam Arnon, había habido casos de acoso de niños y niñas judíos por los árabes, en los que incluso se había escupido, se había insultado y se había producido acoso sexual. UN وطبقا ﻷقوال المتحدث باسم مستوطنة الخليل نعوم أرنون حدثت حالات قام فيها العرب بمضايقة اﻷولاد والبنات اليهود بما في ذلك البصق واﻹساءة الشفوية والتحرش الجنسي.
    En Karachi, una mujer musulmana convertida al cristianismo habría sufrido el acoso de religiosos y fieles musulmanes. UN وفي كراتشي، يقال إن امرأة مسلمة اعتنقت الدين المسيحي تعرضت لمضايقات من قبل مسلمين، منهم رجال دين.
    En una primera fase del procedimiento, el autor pretendió que su huida se debía esencialmente, por una parte, al acoso de que era objeto por los basidjis y, por otra parte, a las actividades políticas de algunos miembros de su familia. UN ففي المرحلة الأولى من الإجراءات، ادّعى صاحب البلاغ أن هروبه يعزى بصورة رئيسية إلى تعرضه للمضايقة من جانب أفراد ميليشيات الباسيدجي، من جهة، وإلى الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته، من جهة أخرى.
    Continúan las denuncias de casos de acoso de las minorías y en algunas zonas las minorías todavía necesitan una escolta de la Fuerza de Kosovo (KFOR) para trasladarse. UN فثمة مضايقات ما زالت تتعرض لها الأقليات، وما زال المطلوب توفيـر مؤازرة من قوة كوسوفو لتنقـًّـل تلك الأقليات في بعض المناطق.
    El acoso de grupos tales como Concilio Cubano, que tratan de promover y proteger los derechos humanos, debe cesar. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    7. Con respecto a la libertad de expresión y de la prensa, observa que, según el párrafo 85 de las respuestas escritas, no hay ninguna disposición que justifique el encarcelamiento, la intimidación o el acoso de los periodistas por parte de las autoridades. UN 7- وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، لاحظ السيد كالين أن الفقرة 85 من الردود الخطية تشير إلى عدم وجود أي حكم من شأنه أن يقدم الأسس التي تستند إليها السلطات لحبس الصحفيين أو تخويفهم أو مضايقتهم.
    2.10. Según la autora, durante 2000 y 2001 continuaron las búsquedas, los interrogatorios y el acoso de ella y su familia por funcionarios del Departamento Distrital de Asuntos Internos de Khozarasp. UN 2-10 وتعتقد صاحبة البلاغ أن موظفي إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة خازوراسب دأبوا على القيام بعمليات تفتيش واستجواب ومضايقات طالتها وأسرتها خلال عامي 2000 و2001 بأكملهما.
    68. El Representante Especial condena este acoso de los grupos minoritarios y pide al Gobierno que adopte medidas para proteger los derechos de todas las minorías religiosas, tal como se establece en la Constitución iraní y en las normas jurídicas internacionales. UN 68- ويدين الممثل الخاص هذه المضايقة التي تتعرض لها الأقليات الإثنية ويدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير لحماية حقوق جميع الأقليات الدينية، على النحو المبين في الدستور الإيراني وفي القواعد القانونية الدولية.
    Al mismo tiempo, sus parientes en la India también sufrieron el acoso de la policía. UN وفي الوقت نفسه، تعرض أقاربه في الهند للمضايقة على يد الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد