Sé que no es Burberry, como estamos acostumbrados, pero te voy a decir una cosa: | Open Subtitles | أنا أعلم أنها ليست بوربيري كما اعتدنا لكنني أقول لك الاغطية المتحركة المستعملة |
No estamos acostumbrados a ellos. Miedo. Ansiedad. | Open Subtitles | لسنا معتادين عليها الخوف, القلق, الخسارة |
Todos estamos acostumbrados a tener señal en nuestros celulares la mayoría del tiempo. | TED | جميعكم معتادون على تشغيل هواتفهم الخلوية في الغالبية العظمى من الأوقات. |
acostumbrados a la práctica del secuestro, los imperialistas japoneses no titubearon en raptar incluso a miembros de la familia real, de la dinastía Li. | UN | بل أقدم الاستعماريون اليابانيون، وقد اعتادوا الاختطاف، على خطف أفراد أسرة لي المالكة دون أي تردد. |
Estamos tan acostumbrados a que la coreografía dé paso a la sincronía. | TED | لقد إعتدنا على انه بالتصاميم يمكننا ان نصل إلى المزامنة. |
Gracias. Ahora, ¿Cómo es que sabemos acerca de un ambiente que está tan lejos, es tan diferente, tan ajeno a todo lo que estamos acostumbrados? | TED | حسنا كيف تسنى لنا معرفة بيئة مكان بهذا القدر الهائل من البعد.. ومختلف كثيرا وغريب جدا من كل شيء تعودنا عليه؟ |
Y a diferencia de lo que estamos acostumbrados, que no requieren operadores humanos . | Open Subtitles | و على عكس ما اعتدنا على , أنها لا تتطلب مشغلي الإنسان. |
Criados tan acostumbrados al yugo que no pueda haber progreso sin él. | Open Subtitles | إذ اعتدنا على النير بحيث لا يمكننا التقدم من دونه |
Esto no nos sorprende, porque estamos acostumbrados al estilo de contradicción que caracteriza al régimen iraquí. | UN | وهذا لا يثير دهشتنا ﻷننا اعتدنا على أسلوب التناقض الذي تعيش عليه الحكومة العراقية. |
Supongo que no están acostumbrados a los ruidos de los hombres cuando se fortalecen, ¿no? | Open Subtitles | اعتقد أنكم غير معتادين على الأصوات التي تخرج عندما تتمدد أجسادهم، صحيح ؟ |
Sé que no estamos acostumbrados a recibir buenas noticias, pero así es como se ven. | Open Subtitles | أعلم أننا لسنا معتادين على استقبال الأنباء السارّة لكن هذا فعلًا نبأ سارّ. |
Puede ser que no estemos acostumbrados a ello, pero no debemos temer vivir en un mundo pluralista. | UN | قد لا نكون معتادين على العيش في عالم تعددي، ولكن ينبغي ألا نخاف من ذلك. |
Pero esas personas viven en el desierto todo el tiempo, están acostumbrados. | Open Subtitles | ولكنهم يعيشون في الصحراء دائماً لذا هم معتادون على ذلك |
Estamos bien acostumbrados a las sanciones. | UN | فنحن معتادون تماما على الجزاءات. |
Estos tipos están acostumbrados a derrochar, a vivir, a mandar, a hacer lo que les da la gana. | UN | وهؤلاء النفر معتادون على الاحتيال ويعيشون كما يحلو لهم وينالون ويفعلون ما يريدون. |
Los pobres están acostumbrados desde hace mucho tiempo a pedir pequeños préstamos para el consumo. | UN | فالفقراء قد اعتادوا منذ زمن بعيد على الحصول على قروض صغيرة للاستهلاك. |
Los incidentes de violencia, en particular la violación de menores y el desmembramiento de una joven en agosto, conmocionaron a los habitantes de la ciudad, a pesar de que están acostumbrados a este tipo de incidentes. | UN | وحوادث العنف، بما فيها اغتصاب الأطفال وتقطيع أوصال امرأة شابة، صدمت حتى سكان المدينة الذين اعتادوا على أعمال العنف. |
Están acostumbrados a puentes suspendidos con grandes cables colgantes en la punta. | TED | لقد إعتدنا على جسور معلقة ذات أسلكة كبيرة تسقط من الأعلى. |
El informe del Consejo de Seguridad que ahora examinamos resulta muy distinto del estéril documento al que nos tenían acostumbrados sus miembros. Reiteramos nuestro beneplácito por ello. | UN | وتقرير مجلس اﻷمن المطروح أمامنا اليوم يختلف تماما عن الوثيقة العقيمة التي تعودنا عليها، ونحن نكرر مدى سعادتنا بذلك. |
Disculpe, no estamos acostumbrados a que nos visite. | Open Subtitles | أنا آسفة , و لكننا لم نعتد على رؤيتكِ هنا |
Los chicos de la oficina están acostumbrados a ver a un tío con sombrero en mi oficina. | Open Subtitles | الرجال في الكشك قد إعتادوا رؤية رجل يعتمر قبعة يدخل لمكتبي |
Un grupo dedicado a explorar la verdad atrae a individuos acostumbrados a mentir regularmente. | Open Subtitles | إن هذه المجموعة مُخلصة لإكتشاف الحقيقة من المحتمل أن تجذب الأفراد الذين أعتادوا على الكذب بمعدل مستمر |
Los tribunales no están acostumbrados a permitir que terceros actúen ante ellos en representación de los intereses de una de las partes. | UN | والمحاكم ليست معتادة على منح أطراف ثالثة حق المثول أمام المحكمة. |
Mis compatriotas están acostumbrados al espectáculo de la guerra, no la realidad. | Open Subtitles | أهل بلدي متعودون على عروض الحرب و ليس الحرب الحقيقية |
En general, los documentos previos a los períodos de sesiones siguieron publicándose dentro de los plazos acostumbrados. | UN | ١٠ - ويمكن القول بأن وثائق ما قبل الدورة ظلت تصدر في حدود المهل المحددة التي كانت مألوفة في الماضي. |
Sí, bueno, en unos meses vamos a estar acostumbrados a alguien nuevo. | Open Subtitles | اوه اجل , خلال اشهر قليلة , سوف نعتاد على شخص جديد |
Tenemos que intentar una nueva forma de hacer las cosas, diferente a lo que estamos acostumbrados. | Open Subtitles | نحنيجبان نحاولطرق جديدةلفعل الأمور, مختلفة عما أعتدنا عليه |
Los demás están bastante irritables, porque no están acostumbrados. | Open Subtitles | ولكنها ليست مشكلة بعد الآخرين أصبحوا متوترين حقاً لأنهم لم يعتادوا عليه |