Organización no gubernamental acreditada ante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social | UN | منظمات غير حكومية معتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Periodista internacional acreditada ante el Senado de " El Argentino " , 1985 | UN | صحفية دولية معتمدة لدى المجلس اﻷعلى ﻟ EL ARGENTINO، عام ١٩٨٥. |
Estonia tiene tres embajadores no residentes; uno es una mujer, acreditada ante Israel. | UN | ولإستونيا ثلاث سفراء غير مقيمين بينهم امرأة معتمدة لدى إسرائيل. |
pro de Palestina) Espacio reservado para la prensa acreditada ante el Consejo de Seguridad | UN | ركن وسائط الإعلام المعتمدة لدى مجلس الأمن |
La firma que figure en el certificado habrá de ser autenticada por la autoridad diplomática italiana acreditada ante el gobierno que expida el certificado. | UN | ولا بد من التصديق على صحة التوقيع الذي تحمله الشهادة، وهو أمر تتولاه الهيئة الدبلوماسية الإيطالية المعتمدة لدى الحكومة التي قامت بإصدار تلك الشهادة. |
Está asociada al Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas, y está acreditada ante el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وللمؤتمر ارتباطات مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة؛ وهو معتمد لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدى سواها من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Durante el período examinado, la organización fue acreditada ante el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y posteriormente asistió a los períodos de sesiones del Consejo. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت المنظمة لدى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأخذت فيما بعد تحضر دوراته. |
La Real Fuerza de Policía está acreditada ante la Comisión de Acreditación de Organismos de Orden Público. | UN | وشرطة بربادوس الملكية معتمدة لدى لجنة اعتماد إجراءات وكالات إنفاذ القانون. |
La organización ha sido reconocida como observadora por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), y está acreditada ante el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وللرابطة مركز المراقب لدى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وهي معتمدة لدى مجلس مرفق البيئة العالمية. |
La organización está acreditada ante el PNUMA en representación del Norte de África desde 1996. | UN | والشبكة هي منظمة معتمدة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتمثل شمال أفريقيا منذ عام 1996. |
3. Hizo también una declaración el observador del Scottish Environmental Forum, organización no gubernamental acreditada ante la Comisión. | UN | ٣ - وأدلى ببيان أيضا المراقب عن المحفل البيئي الاسكتلندي، وهو منظمة غير حكومية معتمدة لدى اللجنة. |
Las autoridades tenían el deber de actuar de forma coherente con esas obligaciones y de atenerse a una ética cívica que supeditara toda motivación política respecto de cualquier misión acreditada ante las Naciones Unidas. | UN | وهذه السلطات ملزمة بأن تتصرف بما يتفق مع تلك الالتزامات وأن تضع اﻷخلاقيات المدنية فوق أي دوافع سياسية فيما يتعلق بأي بعثة معتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
Global Action on Aging está acreditada ante el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas y mantiene relaciones profesionales estrechas con otras secciones del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en particular con el Programa sobre el Envejecimiento. | UN | وهي معتمدة لدى إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة، وتقيم علاقات مهنية وثيقة ومتواصلة مع أقسام إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخرى، وبخاصة البرنامج الدولي للشيخوخة. |
Asimismo, fui Embajadora de Sudáfrica en Suiza, acreditada ante Liechtenstein y la Santa Sede desde abril de 2001 hasta febrero de 2005. | UN | كما عملت سفيرةً لجنوب أفريقيا في سوازيلند وسفيرة معتمدة لدى ليختنشتاين والكرسي الرسولي بين نيسان/أبريل 2001 وشباط/ فبراير 2005. |
Además, el Comité observa con pesar que la institución no está acreditada ante el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos ni esté previsto su examen por dicho Comité. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤسسة ليست معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وليست مسجلة لدى هذه اللجنة بغرض استعراضها. |
Desde 2009 la Federación Internacional de Caminos es una organización no gubernamental acreditada ante la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | والاتحاد الدولي للطرق أيضا منظمة غير حكومية معتمدة لدى مؤتمرات الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ منذ عام 2009. |
La organización Mediterranean Council for Burns and Fire Disasters es la única entidad profesional del mundo acreditada ante las Naciones Unidas que trabaja en este ámbito. | UN | مجلس البحر الأبيض المتوسط للحروق والكوارث الناجمة عن الحرائق هو المنظمة العالمية الوحيدة من بين المنظمات المعتمدة لدى الأمم المتحدة المتخصصة في هذا الميدان. |
En la misma sesión, la Conferencia oyó una declaración del Presidente del Banco Mundial. Asimismo, formuló una declaración el representante de la Coalición de Organizaciones no Gubernamentales de Jóvenes acreditada ante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ذاتها، استمع المؤتمر إلى بيان من رئيس البنك الدولي، وأدلى ببيان أيضا ممثل ائتلاف منظمات الشباب غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
En la misma sesión, la Conferencia escuchó una declaración del Presidente del Banco Mundial. Asimismo, formuló una declaración el representante de la Coalición de Organizaciones no Gubernamentales de Jóvenes acreditada ante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ذاتها، استمع المؤتمر إلى بيان من رئيس البنك الدولي، وأدلى ببيان أيضا ممثل ائتلاف منظمات الشباب غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
La representante de Cuba dijo que su Misión consideraba inaceptables las razones aducidas para tal denegación dado que la reunión había sido organizada por una delegación acreditada ante las Naciones Unidas y convocada a raíz de una resolución de la Asamblea General. | UN | وقالت الممثلة الكوبية إن بعثة بلادها ترى أن الأسباب التي أُبديت غير مقبولة لأن الاجتماع نظمه وفد معتمد لدى الأمم المتحدة ولأنه عُقد بموجب بقرار للجمعية العامة. |
- Desde 2010, la asociación está acreditada ante la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y sigue con interés la definición de la propiedad intelectual en relación con la consolidación de los conocimientos tradicionales. | UN | - منذ عام 2010 تم اعتماد المنظمة لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وهي تتابع باهتمام تعريف الملكية الفكرية فيما يتعلَّق بتوطيد المعارف التقليدية. |
A pesar de esas iniciativas, Malta todavía no tenía una institución nacional de derechos humanos acreditada ante el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos. | UN | لا تزال، على الرغم من هذه الجهود، تفتقر إلى مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمَدة لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
- Fortalecimiento del apoyo institucional a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y su reconocimiento como institución acreditada ante el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos; | UN | - تعزيز الدعم الذي تقدمه المؤسسات للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والسعي إلى اعتماد اللجنة من قِبل اللجنة الدولية للتنسيق المعنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |