ويكيبيديا

    "acreditado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعتمدين في
        
    • المعتمدين لدى
        
    • معتمد في
        
    • المعتمد لدى
        
    • قيدت لحساب
        
    Análogamente, el Presidente Paul Biya, en su discurso de fin de año en el que formuló votos de prosperidad al cuerpo diplomático acreditado en Yaundé, se ocupó detenidamente de esos dolorosos acontecimientos para condenarlos con firmeza. UN كذلك، وفي الخطاب الذي وجهه الرئيس بول بييا ليعرب فيه لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في ياوندي عن تمنياته بمناسبة السنة الجديدة، أسهب في الحديث عن هذه الأحداث المؤلمة وأدانها إدانة شديدة.
    :: Contra las personas que conforman el Cuerpo Diplomático acreditado en el país, sus sedes o representantes o contra los representantes de organismos internacionales. UN :: ارتكاب الجريمة ضد أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في البلد أو مكاتبهم أو ممثليهم أو ضد ممثلي المنظمات الدولية.
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Se creó una comisión parlamentaria independiente y un grupo internacional trabajo para supervisar la investigación, integrado por representantes del cuerpo diplomático acreditado en Tashkent. UN وشكلت لجنة برلمانية مستقلة بالإضافة إلى فرقة عمل دولية لرصد التحقيق تشمل أعضاء من السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى طشقند.
    Dichos vehículos se matricularán en Austria con las mismas condiciones y restricciones que se apliquen al cuerpo diplomático acreditado en Austria. UN وتسجل هذه المركبات في النمسا بنفس الشروط المطبقة على المندوبين الدبلوماسيين المعتمدين لدى النمسا ودون الخضوع ﻷي قيود سوى القيود السارية عليهم.
    a) Uno de sus progenitores goza de la inmunidad de jurisdicción o de la inmunidad judicial concedida al representante de un Potencia soberana extranjera acreditado en Lesotho; o UN " )أ( كان أحد والديه أو كلاهما يتمتع بالحصانة من الدعاوى والاجراءات القانونية على النحو الممنوح لمبعوث سلطة أجنبية ذات سيادة معتمد في ليسوتو، أو
    - Embajador de Sri Lanka acreditado en Chile, Colombia, Perú, Jamaica y Venezuela UN - يمثل سري لانكا في شيلي وكولومبيا وبيرو وجامايكا وفنزويلا بصفته السفير المعتمد لدى تلك البلدان
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    Subrayando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, UN وإذ يشدد على أن السلطات العراقية هي المسؤولة عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961،
    " En 1999 no se registró ningún incidente grave en relación con el personal diplomático acreditado en el Uruguay. UN " لم يُبلغ عن أي حوادث خطيرة في عام 1999 فيما يتعلق بأعضاء الهيئة الدبلوماسية المعتمدين في أورغواي.
    19.00 horas Recepción ofrecida por el Coordinador Residente de las Naciones Unidas en honor de la misión y del cuerpo diplomático acreditado en la Jamahiriya Árabe Libia UN ٠٠/١٩ : حفل استقبال أقامه المنسق المقيم لﻷمم المتحدة للبعثة وأفراد السلك الدبلوماسي المعتمدين في الجماهيرية العربية الليبية
    Esta situación, así como el incumplimiento por las autoridades de los Estados Unidos de su responsabilidad de proteger adecuadamente al personal diplomático acreditado en el país, ponen en peligro la seguridad de la Misión de Cuba y de su personal e impiden el normal desempeño de las funciones de la Misión. UN وقد ساهمت هذه الحالة، مقرونة بإخفاق سلطات الولايات المتحدة في النهوض بمسؤولياتها وتقديم الحماية اللازمة للموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في هذا البلد، في تهديد أمن بعثة كوبا وموظفيها وإعاقة السير العادي لمهام البعثة.
    Destacando la responsabilidad de las autoridades iraquíes de adoptar todas las medidas apropiadas para prevenir ataques contra el personal diplomático acreditado en el Iraq de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 UN وإذ يؤكد مسؤولية السلطات العراقية عن اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين في العراق وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()،
    Se creó una comisión parlamentaria independiente y un grupo internacional de trabajo para supervisar la investigación, integrado por representantes del cuerpo diplomático acreditado en Tashkent, para quienes se crearon todas las condiciones necesarias con el fin de que adoptasen una decisión imparcial. UN وتم تشكيل لجنة تحقيق برلمانية مستقلة وفرقة عمل دولية للرصد والتحقيق، تتكون من أعضاء في السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى طشقند، وزُودتا بجميع الأمور اللازمة لكفالة حياد النتائج.
    :: Número de teléfono de tres dígitos, puesto a disposición del personal diplomático acreditado en el país, al que pueden llamar desde cualquier lugar donde se encuentren y solicitar la ayuda requerida UN :: إتاحة رقم هاتف من ثلاثة أرقام يمكن للموظفين الدبلوماسيين المعتمدين لدى البلد استخدامه للاتصال من أي مكان لطلب المساعدة
    El 5 de agosto, el cuerpo diplomático acreditado en Georgia visitó la región Tskhinvali/Osetia del Sur y sus miembros pudieron ver de cerca las consecuencias de la agresión cometida contra las aldeas georgianas por los separatistas. UN وفي 5 آب/أغسطس، قام أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى جورجيا بزيارة أوسيتيا الجنوبيه/منطقة تسخينفالي، واطلع أعضاؤه على نتائج العدوان الذي شنه الانفصاليون على القرى الجورجية.
    La misión se reunió con las autoridades de transición, los partidos políticos, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de mujeres y el cuerpo diplomático acreditado en Guinea-Bissau para recibir información actualizada sobre la situación política, socioeconómica y de seguridad vigente. UN واجتمعت البعثة مع السلطات الانتقالية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والمجموعات المعنية بالمرأة وأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى غينيا - بيساو بهدف الاطّلاع على آخر المستجدات التي طرأت على الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية - الاقتصادية الراهنة.
    Esos vehículos se matricularán en Austria con las mismas condiciones y restricciones que se apliquen al cuerpo diplomático acreditado en Austria. [Esos vehículos podrán ser libremente enajenados, sin sujeción a impuesto de ningún tipo, [dos] años después de su importación.] UN وتسجل هذه المركبات في النمسا بنفس الشروط المطبقة على المندوبين الدبلوماسيين المعتمدين لدى النمسا ودون الخضوع ﻷي قيود سوى القيود السارية عليهم. ]ويباح بيعها بيعاً عادياً بعد انقضاء ]سنتين[ على استيرادها دون أن تستحق عليها الضرائب التي أسقطت عنها وقت استيرادها[؛
    En el Consejo de Iglesias de Sudáfrica estaban representadas todas las iglesias cristianas más importantes de Sudáfrica, excepto la Iglesia Reformada Holandesa y la Iglesia Católica (esta última, sin embargo, es un observador acreditado en el Consejo). UN وكان مجلس كنائس جنوب أفريقيا يمثل جميع الكنائس الرئيسية في جنوب أفريقيا، ما عدا الكنيسة الهولندية المصلحة والكنيسة الكاثوليكية (غير أن الأخيرة تتمتع بمركز مراقب معتمد في المجلس).
    Un ejemplo de la precariedad de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es el caso de un periodista canadiense acreditado en ese país y con ciudadanía doble canadiense e iraní que fue detenido mientras tomaba fotografías de manifestantes, encarcelado y más tarde muerto estando en detención, lo cual ilustra la situación de los periodistas en ese país. UN 10 - وأعطى مثالا عن الخلل الذي يشوب حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية هو قضية صحفي كندي معتمد في ذلك البلد يحمل جنسية مزدوجة هي الجنسية الكندية والإيرانية وقد تم اعتقاله عندما كان يلتقط بعض الصور للمتظاهرين وأودع في السجن ثم قُتل في أثناء وجوده في عهدة الشرطة، الأمر الذي يبرز حالة الصحفيين الذين يعملون في ذلك البلد.
    Declaración formulada el 21 de diciembre de 1998 por el Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea ante el cuerpo diplomático acreditado en Eritrea UN بيان صــادر في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن وزير خارجيـة دولــة إريتريا وموجــه إلى السـلك الدبلوماســي المعتمد لدى إريتريا
    del personal (198 400) Las contribuciones del personal previstas en la partida 19 del presupuesto se han acreditado en esta partida como ingresos procedentes de las contribuciones del personal en el Fondo de Nivelación de Impuestos establecido por la Asamblea General en su resolución 973 A (X) de 15 de diciembre de 1955. UN إن الاحتياجات الخاصة بالاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين التي رصد لها اعتماد تحت بند النفقات ١٩ من الميزانية قد قيدت لحساب هذا البند بوصفها ايرادات آتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين وستقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد