Esta descripción podrá comprender especificaciones, planos técnicos, informes que acrediten el cumplimiento de los requisitos reglamentarios y cualesquiera otros documentos pertinentes. | UN | وقد يتضمن الوصف مواصفات، ورسوماً هندسية، وتقارير تثبت الالتزام بالاشتراطات القانونية، وغير ذلك من وثائق. |
Documentos debidamente legalizados que acrediten que la firma ordenadora cuenta con la autorización respectiva del Poder Ejecutivo, el Ministerio de Industria, Energía y Minería, Ministerio de Economía y Finanzas. | UN | وثائق مصدق عليها حسب الأصول تثبت أن الشركة مقدمة الطلب حصلت على الترخيص المناسب من السلطة التنفيذية، أي وزارة الصناعة والطاقة والمعادن ووزارة الاقتصاد والمالية. |
El Grupo ha señalado que el reclamante no ha podido aportar informaciones que le acrediten como empresa rentable. | UN | ولاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يستطع تقديم معلومات تثبت أرباحه السابقة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 53.881.600 dólares, así como otros ingresos y ajustes por un total de 14,887,900 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسجل الرصيد غير المربوط البالغ 600 881 53 دولار إضافة إلى الإيرادات والتسويات البالغة 900 887 14 دولار في الرصيد الدائن للدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة. |
Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los encausados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. | UN | وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة. |
Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los acusados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. | UN | وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة. |
Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los acusados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. | UN | وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة. |
Si no se presenta a las autoridades de reclutamiento para determinar su situación militar, corre el riesgo de ser reclutado por la fuerza si es sorprendido y no puede presentar documentos que acrediten que definió su situación militar o está amparado por alguna de las causas de exención. | UN | وإذا لم يحضر أمام سلطات التجنيد لتعيين وضعه العسكري، فإنه يتعرض لتجنيده بالقوة لو اكتشف أمره ولم يتمكن من تقديم أوراق تثبت أنه قام بتعيين وضعه العسكري أو أنه يتمتع بأحد أسباب اﻹعفاء. |
En los casos de prestación de servicios, el reclamante debe presentar facturas, registros de presencia, certificados de pago u otros documentos que acrediten la finalización de la prestación. | UN | وعندما يشمل الأداء تقديم خدمات، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع أو مستندات أخرى تثبت إتمام العمل. |
Además, para demostrar la ejecución del contrato de venta de mercancías, el reclamante debe presentar documentos de transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten su recepción por el comprador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
En el caso de un contrato de servicios, el reclamante debe presentar facturas, registros de presencia, certificados de pago provisionales u otros documentos que acrediten la finalización de la prestación. | UN | وفي حالة عقد الخدمات، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع مؤقتة أو أي مستندات أخرى تثبت إتمام العمل. |
Además, para demostrar la ejecución del contrato, el reclamante debe presentar documentos del transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten el recibo por el comprador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً لتنفيذ العقد، مستندات النقل، مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام الشاري للبضائع. |
Cuando la ejecución del contrato consista en la prestación de servicios, el reclamante debe presentar facturas, registros de presencia, certificados de pago u otros documentos que acrediten la realización del trabajo. | UN | وعندما يشمل الأداء تقديم خدمات، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع أو مستندات أخرى تثبت إتمام العمل. |
Además, para demostrar la ejecución del contrato de venta de mercancías, el reclamante debe presentar documentos de transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten su recepción por el comprador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
En el caso de un contrato de servicios, el reclamante debe presentar facturas, registros de presencia, certificados de pago provisionales u otros documentos que acrediten la finalización de la prestación. | UN | وفي حالة عقد الخدمات، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع مؤقتة أو أي مستندات أخرى تثبت إتمام العمل. |
Cuando la ejecución del contrato consista en la prestación de servicios, el reclamante debe presentar facturas, registros de presencia, certificados de pago u otros documentos que acrediten la realización del trabajo. | UN | وعندما يشمل الأداء تقديم خدمات، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع أو مستندات أخرى تثبت إتمام العمل. |
Además, para demostrar la ejecución de un contrato de venta de mercancías, el reclamante debe presentar documentos de transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten la recepción por el comprador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع. |
La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 189.000 dólares, así como otros ingresos y ajustes por valor de 132.600 dólares, se acrediten a los Estados Miembros. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد الحر وقدره 000 189 دولار، فضلا عن الإيرادات والتسويات الأخرى وقدرها 600 132 دولار، في الحساب الدائن للدول الأعضاء. |
La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido, cuyo monto es de 41.582.300 dólares, así como la suma de 15.803.000 dólares correspondiente a otros ingresos, se acrediten a los Estados Miembros. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد الحر البالغ 300 582 41 دولار، فضلا عن الإيرادات الأخرى المتبقية من الفترة والبالغ قدرها 000 803 15 دولار، في الرصيد الدائن للدول الأعضاء. |
La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 316.200 dólares, así como otros ingresos y ajustes por un total de 2.412.500 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد غير المربوط البالغ 200 316 دولار، فضلا عن الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 500 412 2 دولار، في الرصيد الدائن للدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة. |
Tanto la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela como el Código Orgánico Procesal Penal exigen a fiscales y jueces que acrediten peligros concretos para demandar u ordenar una detención. | UN | ويتطلب دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وقانون الإجراءات الجنائية بها من وكلاء النيابة والقضاة الذين يثبتون وجود مثل هذه الأخطار المحددة أن يطلبوا الاحتجاز أو يأمروا به. |
5. Alienta a los Estados Miembros a los que se adeuden las sumas a que se hace referencia en el párrafo 4 supra a que las acrediten a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛ |