ويكيبيديا

    "acreedores bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدائنين الثنائيين
        
    • الجهات الدائنة الثنائية
        
    • المانحين الثنائيين
        
    • دائنين ثنائيين
        
    • للدائنين الثنائيين
        
    • دائنة ثنائية
        
    • دائنون ثنائيون
        
    90. Algunos acreedores bilaterales no acaban de aceptar las condiciones de Trinidad y Tabago. UN ٩٠ - ويتردد عدد من الدائنين الثنائيين في قبول شروط ترينيداد وتوباغو.
    A otros acreedores bilaterales y comerciales se les pide ofrecer medidas de alivio de la carga de la deuda comparables a las proporcionadas por el Club de París. UN ومطلوب من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين تخفيف عبء الدين بطريقة مشابهة للمعاملة التي يتيحها نادي باريس.
    Sin embargo, varios PPME han tenido que enfrentar ciertas dificultades para obtener un alivio suficiente de los acreedores bilaterales que no participan en el Club de París, entre ellos otros países en desarrollo. UN غير أن عددا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد صادف صعوبات في الحصول على تخفيف كاف من الدائنين الثنائيين غير المشاركين في نادي باريس، ومنهم بلدان نامية أخرى.
    Tanto los acreedores bilaterales como multilaterales deberían seguir examinando formas y medios de determinar porciones de deuda evaluadas como incobrables para aplicar una reducción considerable o una cancelación directa de esa deuda. UN وينبغي أن يواصل كل من الجهات الدائنة الثنائية والمتعددة الأطراف البحث عن طرق وأساليب لتحديد أجزاء الدين التي يتعذر سدادها وذلك لغرض تخفيض حجم الدين إلى حد كبير أو إلغائه تماما.
    Paralelamente, se alienta a todos los demás acreedores bilaterales a que hagan contribuciones semejantes; UN وفي الوقت نفسه يشجع سائر المانحين الثنائيين على تقديم اسهامات مماثلة؛
    Cuando países como éstos reciben alivio de sus acreedores bilaterales, puede producirse la situación anómala de que tal vez ese alivio los ayude a atender principalmente las obligaciones financieras que tienen con sus acreedores multilaterales. UN ٢٥ - وعندما تتلقى بلدان مثل تلك البلدان مساعدة من دائنين ثنائيين لتخفيف عبء ديونها، قد تنشأ حالة غير عادية تُستعمل فيها تلك المساعدة للوفاء بالالتزامات ازاء دائنين متعددي اﻷطراف.
    Los acreedores bilaterales también pueden extender créditos a corto plazo al concluir el programa, a efectos de amortizar los atrasos pendientes. UN ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة.
    Por otra parte, se deben aumentar los incentivos para que todos los acreedores bilaterales participen plenamente en las negociaciones relativas a la deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الحوافز المقدمة كي تشارك جميع الدائنين الثنائيين بشكل تام في مفاوضات الديون.
    Si bien algunos acreedores bilaterales han proporcionado alivio de la deuda, el endeudamiento total del Africa subsahariana, un 85% del cual es oficial, continúa a niveles inaceptables, se proyectó a un nivel de un 237% de las exportaciones en 1993, en tanto que el servicio de la deuda consume más del 30% del total de ingresos en divisas de Africa. UN ولئن وفر بعض الدائنين الثنائيين إعفاءات من الدين، فلا تزال المديونية الكلية لافريقيا جنوب الصحراء، ومنها ٨٥ في المائة من مصادر رسمية، عند معدلات غير مقبولة، قدرت ﺑ ٢٣٧ في المائة من الصادرات في عام ١٩٩٣، فيما تستهلك خدمة الديون أكثر من ٣٠ في المائة من جميع حصيلة افريقيا من العملات اﻷجنبية.
    A los acreedores bilaterales sólo les corresponde un cuarto del total de la deuda, y el grueso de esa deuda se debe a acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. UN وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس.
    Sin embargo, reconocemos la necesidad de adoptar otras medidas respecto de algunos países pobres fuertemente endeudados, en particular para reducir las deudas contraídas con las instituciones multilaterales y otros acreedores bilaterales que no son miembros del Club de París. UN غير أنه فيما يتعلق ببعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نقر بضرورة اتخاذ اجراءات اضافية، لا سيما لخفض الديون المستحقة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف وغيرها من الدائنين الثنائيين غير اﻷعضاء في نادي باريس.
    Paralelamente y sobre la base de la misma evaluación, se alienta a todos los demás acreedores bilaterales para que hagan contribuciones a esos países en condiciones comparables. UN وبموازاة ذلك، وعلى أساس التقدير نفسه، نشجع سائر الدائنين الثنائيين على تقديم مساهماتهم الذاتية إلى هذه البلدان بشروط مماثلة.
    Las Juntas del FMI y del Banco deciden si las condiciones de Nápoles, junto con al menos un alivio comparable concedido por otros acreedores bilaterales y comerciales, son suficientes para que el país asuma una posición sostenible de servicio de la deuda, sobre la base de un análisis de sostenibilidad convenido con las autoridades nacionales. UN وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد.
    El proceso de determinación de las condiciones de participación tal vez sea prolongado y difícil, de modo que los acreedores bilaterales deberían seguir aliviando la deuda de modo de permitir que los gobiernos deudores inviertan en los servicios sociales básicos. UN وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    De la misma manera, hacemos nuestro el pedido que el Secretario General formula a todos los acreedores bilaterales para que conviertan en donaciones toda la deuda bilateral restante de los países africanos más pobres. UN ونؤيد بالمثل مناشدة اﻷمين العام جميع الدائنين الثنائيين تحويل كل الديون الثنائية المتبقية الى هبات ﻷكثر البلدان اﻷفريقية فقرا.
    La Cumbre de Colonia ha hecho un llamamiento a todos los acreedores bilaterales para que condonen toda la deuda en condiciones de favor de los PPME que reúnan determinadas condiciones. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Asimismo, es preciso que los acreedores bilaterales y comerciales no pertenecientes al Club de París apoyen plenamente las iniciativas de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا بد أن يحصل على دعم كامل من جانب الجهات الدائنة الثنائية والتجارية غير الأعضاء في نادي باريس.
    Este trato indica que los acreedores bilaterales oficiales están dispuestos a prestar asistencia excepcional a los países que la necesitan para recobrar la sostenibilidad. UN وهذه المعاملة إشارة إلى أن الجهات الدائنة الثنائية الرسمية على استعداد لتقديم مساعدة استثنائية للبلدان التي تحتاج إليها من أجل استعادة قدرتها على تحمل الدين.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    La puesta en marcha de la Iniciativa exige recursos financieros adicionales tanto de los acreedores bilaterales como de los multilaterales, sin que se vea afectado el apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويستلزم وضع هذه المبادرة موضع التنفيذ توفير موارد مالية اضافية من دائنين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف على السواء، على ألا يؤثر ذلك في الدعم المطلوب من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    En 2007 Eritrea empezó a acumular demoras en los pagos externos a acreedores bilaterales. UN ومنذ عام 2007، بدأت إريتريا تتكبد تكاليف متأخرات المدفوعات الخارجية المستحقة للدائنين الثنائيين.
    A fines de este año, el 62% de la deuda de este país estaba contraída con acreedores multilaterales, principalmente el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el Banco Centroamericano de Integración Económica (BCIE), el 37% con acreedores bilaterales (el Japón, España, Italia y Alemania) y el 7,2% restante con acreedores privados. UN وفي نهاية عام 1998، كانت نسبة قدرها 62 في المائة من ديون هندوراس مستحقة لدائنين متعددي الأطراف، وبشكل رئيسي للبنك الدولي، ومصرف البلدان الأمريكية للتنمية، ولبنك أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي و37 في المائة لجهات دائنة ثنائية (اليابان وإسبانيا وإيطاليا وألمانيا) والجزء المتبقي 7.2 في المائة لدائنين من القطاع الخاص(49).
    En cuanto a la deuda externa, Sudáfrica aprecia el alivio de la deuda que han dado acreedores bilaterales, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالدين الخارجي، تقدر جنوب أفريقيا تدابير تخفيف الدين التي اتخذها دائنون ثنائيون من بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد