Además, existen tribunales especializados, como los penales, civiles y administrativos, que actúan bajo la supervisión del Tribunal Supremo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم المتخصصة مثل الجنائية والمدنية والإدارية تعمل تحت إشراف المحكمة العليا. |
Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. | UN | إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها. |
El Presidente de la República también ha designado a los comités electorales provinciales, que actúan bajo la autoridad de la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | وعيَّن رئيس الجمهورية قبل وقت قليل لجانا انتخابية إقليمية تعمل تحت سلطة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
Los mandos superiores que actúan bajo el liderazgo de Abu Mansur incluyen a Ma ' alin Mohamed Jiinay y Hassan Ma ' alin Takow. | UN | ومن بين كبار القادة الذين يعملون تحت قيادة أبو منصور هناك معالين محمد جيناي وحسن معالين تاكو. |
De hecho, los jueces son nombrados por el Estado y actúan bajo la dirección de la Asamblea Popular Suprema. | UN | وفي الواقع تعيِّن الدولة القضاة الذين يعملون تحت إدارة مجلس الشعب الأعلى. |
Los principales perpetradores son funcionarios del Departamento de Seguridad del Estado, el Ministerio de Seguridad del Pueblo, el Ejército Popular de Corea, la Fiscalía, el poder judicial y el Partido de los Trabajadores de Corea, que actúan bajo el control efectivo de los órganos centrales del Partido de los Trabajadores de Corea, la Comisión de Defensa Nacional y el Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إذ إن الجناة الرئيسيين هم من المسؤولين في إدارة أمن الدولة، ووزارة الأمن الشعبي، والجيش الشعبي الكوري، النيابة العامة، والقضاء، وحزب العمال الكوري، الذين يتصرفون تحت السيطرة الفعلية للأجهزة المركزية لحزب العمال الكوري، ولجنة الدفاع الوطني، والقائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
1) Condene la reanudación de las hostilidades en Mutaho por parte de fuerzas especiales rwandesas, que actúan bajo el disfraz de la M23; | UN | 1 - أن يدين تجدّد القتال في موتاهو على أيدي القوات الخاصة الرواندية، التي تعمل تحت لواء حركة 23 آذار/مارس؛ |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz que actúan bajo la bandera de las Naciones Unidas cumplen un papel fundamental, allanando el camino hacia el diálogo y la negociación e impidiendo así enfrentamientos prolongados. | UN | إن قوات حفظ السلم التي تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة، تؤدي دورا أساسيا بتمهيدها الطريق أمام الحوار والتفاوض، وهي تحول بذلك دون استطالة أمد المواجهات. |
La sección de salud laboral de la Inspección Sanitaria del Estado es la principal dependencia que lleva a cabo esas mediciones, con la asistencia de laboratorios autorizados de estudios ambientales que actúan bajo su dependencia. | UN | وشعبة الصحة المهنية في دائرة التفتيش الصحي الحكومية هي الوحدة الرئيسية ﻹجراء هذا القياس بمساعدة من مختبرات الدراسات البيئية المرخصة التي تعمل تحت اشرافها. |
En las zonas sometidas al estado de excepción, las fuerzas de policía actúan bajo la autoridad directa del gobernador que, no obstante, puede pedir también apoyo a las unidades del ejército. | UN | أما في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، فإن قوة الشرطة تعمل تحت سلطة مباشرة من المحافظ في المنطقة المعنية، غير أنه يجوز للمحافظ أيضاً أن يطلب الدعم من وحدات الجيش. |
Además señaló que los contingentes que actúan bajo estandarte de las Naciones Unidas no lo hacen en condiciones uniformes en cuanto a capacitación, equipo, etc., problema que resulta difícil de resolver. | UN | وقد أفاد أيضاً بأن القوات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة ليست متجانسة من حيث التدريب والمعدات وما إلى ذلك، وهي مسألة يصعب حلها. |
Además señaló que los contingentes que actúan bajo estandarte de las Naciones Unidas no lo hacen en condiciones uniformes en cuanto a capacitación, equipo, etc., problema que resulta difícil de resolver. | UN | وقد أفاد أيضاً بأن القوات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة ليست متجانسة من حيث التدريب والمعدات وما إلى ذلك، وهي مسألة يصعب حلها. |
El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias ha tomado nota de la existencia de diversas fuerzas de represión, como por ejemplo del ejército, unidades de inteligencia, policía y diversos grupos de defensa civil que actúan bajo control militar o policial o con su permiso. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي وجود قوات مختلفة ﻹنفاذ القوانين مثل الجيش ووحدات المخابرات والشرطة ومجموعات مختلفة للدفاع المدني تعمل تحت اشراف العسكريين أو الشرطة أو بموافقتهم. |
Estos errores se deben a que el Líbano se niega a reconocer el simple hecho de que la causa fundamental de la inestabilidad de la situación en el Líbano meridional es la abominable actividad terrorista que llevan a cabo Hizbollah y otras organizaciones terroristas, tanto libanesas como palestinas, que actúan bajo su protección. | UN | إن منشأ هذه اﻷفكار الخاطئة هو عدم الاعتراف بحقيقة بسيطة ألا وهي أن السبب اﻷساسي للحالة المتقلقلة في جنوب لبنان يكمن في النشاط اﻹرهابي اﻷثيم الذي يمارسه حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، اللبنانية منها والفلسطينية، التي تعمل تحت مظلته. |
54. En sus conversaciones con el Gobernador de Wau acerca de la situación que acaba de describirse, éste reconoció el papel negativo de las milicias murahelín y que actúan bajo control del Gobierno central. | UN | 54- وفي المناقشات التي أجريت مع والي " واو " بشأن الحالة الموصوفة أعلاه، اعترف الوالي بالدور السلبي الذي قامت به ميليشيا " المرحلين " كما اعترف بأن هذه الميليشيا تعمل تحت رقابة الحكومة المركزية. |
Además, el Comisionado General ha expresado su preocupación con motivo de la disminución de la calidad de los servicios que presta el Organismo, así como por las agresiones de que han sido víctimas los funcionarios del OOPS y los grupos que prestan asistencia médica y humanitaria a los refugiados, incluso aquellos que actúan bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، عبّر المفوض العام عن قلقه من تدهور نوعية خدمات الوكالة، وكذلك من الهجمات على موظفي الأونروا وعلى المجموعات التي تقدم المساعدة الطبية والإنسانية إلى اللاجئين، بما في ذلك المجموعات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة. |
A menudo ocurre que los jefes de municipios, los jefes de clanes o los jefes supremos que actúan bajo la supervisión del Ministerio del Interior adopten decisiones sobre la base de prejuicios que acarrean sanciones demasiado severas. | UN | فالقرارات التي يتخذها الزعماء القبليون في المدن أو زعماء العشائر أو زعماء القبائل الذين يعملون تحت إمرة وزارة الشؤون الداخلية غالباً ما تتسم بالتحامل وتؤدي إلى توقيع عقوبات مجحفة. |
Las modalidades para la formación de las FAA se han confiado al Estado Mayor Conjunto, que ha establecido un " comité permanente " integrado por un reducido grupo de oficiales de alta graduación que actúan bajo la supervisión directa del Presidente dos Santos y del Sr. Savimbi. | UN | وتُعهد مهمة إيجاد طرائق تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية إلى هيئة اﻷركان المشتركة، التي شكلت لجنة دائمة، مؤلفة من فريق صغير من ضباط رفيعي المستوى يعملون تحت الاشراف المباشر للرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي. |
Las autoridades han afirmado que esos guardianes de la paz son civiles y que, por lo tanto, están sujetos a las leyes civiles, pero parece ser que en realidad son entrenados y armados por el ejército y actúan bajo las órdenes y la protección de los militares. | UN | وتؤكد السلطات أن حراس الأمن يعتبرون من المدنيين وأنهم يخضعون نتيجة لذلك للقوانين المدنية. غير أن الحقيقة هي أن الجيش هو الذي يقوم بتدريب هؤلاء المقاتلين وتسليحهم وأن المقاتلين يعملون تحت قيادة العسكريين وحمايتهم. |
Los principales perpetradores son funcionarios del Departamento de Seguridad del Estado, el Ministerio de Seguridad del Pueblo, el Ejército Popular de Corea, la Fiscalía, el poder judicial y el Partido de los Trabajadores de Corea, que actúan bajo el control efectivo de los órganos centrales del Partido de los Trabajadores de Corea, la Comisión de Defensa Nacional y el Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إذ إن الجناة الرئيسيين هم من المسؤولين في إدارة أمن الدولة، ووزارة الأمن الشعبي، والجيش الشعبي الكوري، النيابة العامة، والقضاء، وحزب العمال الكوري، الذين يتصرفون تحت السيطرة الفعلية للأجهزة المركزية لحزب العمال الكوري، ولجنة الدفاع الوطني، والقائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En otras palabras, esos delitos son cometidos físicamente por miembros de las fuerzas armadas, la policía u otros funcionarios del Estado (incluidas las personas que actúan bajo apariencia de ley, incluso en grupos insurgentes u otras situaciones de quasi Estado) o por lo menos con su asistencia, apoyo o aquiescencia. | UN | وبعبارة أخرى، يرتكب هذه الجرائم عناصر من القوات المسلحة أو الشرطة، أو غيرهم من مسؤولي الدولة (بمن فيهم الأشخاص الذي يتصرفون تحت غطاء القانون، أو حتى ضمن جماعات المتمردين أو غيرها من الحالات الشبيهة بحالة الدول)، أو على الأقل أفراد يعملون بمساعدة هؤلاء أو بدعمهم أو بموافقتهم. |