ويكيبيديا

    "actitud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موقف
        
    • الموقف
        
    • منها تعزيز
        
    • النهج الذي تتبعه
        
    • بمواقف
        
    • سلوك
        
    • ثقافة قوامها
        
    • لمواقف
        
    • مسلك
        
    • عقلية
        
    • القواعد الإنسانية
        
    • للتجاوب الذي أبداه
        
    • بتصرفك الغريب
        
    Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.
    La actitud de Israel con respecto al TNP se ha convertido, injustificadamente, en un importante tema de crítica en resoluciones anuales. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية.
    iii) Reorientar la actitud de todas las mujeres con respecto a la educación, con independencia de su edad; UN ' ٣ ' أن يعيد توجيه موقف جميع اﻹناث من التعليم، بصرف النظر عن عمرهن؛
    Esa actitud de rechazo se explica fácilmente por los planes notorios del Gobierno turco de realizar la partición de Chipre. UN إن موقف الرفض هذا تفسره بسهولة المخططات السيئة التي وضعتها الحكومة التركية من أجل تنفيذ تقسيم قبرص.
    La actitud de la víctima que denuncia un acoso sexual en vez de callar es primordial para garantizar su protección. UN وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته.
    Nos entristece profundamente la actitud de ciertos países amigos que desean excluirnos y marginarnos. UN وقد أحزننا كثيرا موقف بعض البلدان الصديقة التي تريد أن تقصينا وتهمشنا.
    No me interesa los estirados, tensos eso, con actitud de Dioses del Universo. Open Subtitles ليست مهتمة في هذه مخاطي، متوترون، هدية الله إلى موقف الكون.
    El sentido no cambiaría, pero podría modificar la actitud de los Estados en relación con el régimen en cuestión. UN وهذا لا يغير شيئا في المعنى، ولكن من شأنه أن يغير موقف الدول من النظام الذي نحن بصدده.
    Otra prueba de la actitud de las autoridades croatas hacia los serbios es el hecho de que todos los obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia han sido expulsados de Croacia. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    Para impedir el agravamiento de los conflictos, la comunidad internacional debería abandonar el papel de observador pasivo que desempeña tan a menudo y adoptar en cambio la actitud de un pacificador activo. UN ولمنع تصعيد النزاعات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى عن دور المراقب السلبي كما هو الحال في أكثر اﻷحيان، وأن يتبنى بدلا من ذلك موقف صانع السلم النشط.
    El orador confirma que la actitud de las Naciones Unidas al respecto ha sido irreprochable. Marruecos sigue respetando el prestigio y la autoridad de la Organización. UN وأكد أن موقف اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا تشوبه شائبة، وأن المغرب يحترم كعادته مكانة المنظمة وسلطتها.
    La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. UN وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا.
    En un informe sobre Vecernje Novosti, el diario de mayor circulación, el Centro describe la actitud de la publicación en la siguiente forma: UN وفي تقرير بشأن صحيفة فيسيرنيي نوفوستي، وهي أوسع الصحف اليومية توزيعا، يصف المركز موقف الصحيفة بالعبارات التالية:
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    El Afganistán encomia la actitud de cooperación, previsión y sabiduría política con que la Federación de Rusia y los Estados bálticos pudieron resolver esta cuestión. UN إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة.
    vii) Promuevan la rehabilitación del delincuente, inclusive promoviendo en él una actitud de responsabilidad y, cuando proceda, reinsertándolo en la comunidad; UN `٧` تشجع على إعادة تأهيل مرتكب العنف، بعدة وسائل منها تعزيز شعوره بالمسؤولية عما جنت يداه، وإعادة إدماجه في المجتمع عند الاقتضاء.
    Esta actitud de la Sala es particularmente importante dado que el acusado ha rechazado el nombramiento de un letrado que colabore en su defensa. UN 109 - ويكتسي هذا النهج الذي تتبعه الدائرة الابتدائية أهمية خاصة بالنظر إلى أن المتهم رفض تعيين محامي دفاع لمساعدته.
    El interés por tener una compañía aérea nacional propia explica buena parte de la actitud de los países en desarrollo. UN واهتمام البلدان النامية بامتلاك الشركات الوطنية للخطوط الجوية الكثير فيما يتصل بمواقف هذه البلدان.
    Esa actitud de ciervo cegado por la luz que casi hace que te disparen en la parte de atrás de un club. Open Subtitles هذا السلوك بالضبط سلوك الغزلان عند رؤية مصابيح السيارات هو ما كاد أن يصيبك بطلقة نارية في الملهى الليلي
    2. Reafirma también que el diálogo entre las culturas y civilizaciones facilita la promoción de una actitud de tolerancia y respeto de la diversidad y acoge con agrado, a ese respecto, la celebración de varias conferencias y reuniones de nivel nacional, regional e internacional sobre el diálogo entre civilizaciones; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد أن الحوار بين الثقافات والحضارات ييسر التشجيع على قيام ثقافة قوامها التسامح واحترام التنوع، وترحب في هذا الصدد بعقد عدة مؤتمرات واجتماعات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بشأن الحوار بين الحضارات؛
    Pero en algunos casos los especialistas armenios se han sentido algo ofendidos por la actitud de los expertos que los han visitado, que los tratan como si se hallaran en una etapa primitiva de desarrollo. UN غير أن الخبراء اﻷرمينيين انزعجوا نوعا ما في بعض الحالات لمواقف الخبراء الزائرين الذين عاملوهم كما لو كانوا في مرحلة نمو بدائية.
    La actitud de algunos miembros influyentes del Consejo de Seguridad le anima, desafortunadamente, cada vez más a perseverar en el camino de la obstrucción y del bloqueo. UN وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل.
    No obstante, la Asamblea General puede perder su eficacia si esto se convierte en una mentalidad de bloque asfixiante y en una actitud de nosotros contra ellos. UN ومع ذلك، يمكن للجمعية العامة أن تفقد فعاليتها إذا تحولت عقليتها إلى عقلية متحجرة وعقلية استقطاب.
    Subrayando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكان أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في انتهاكات القواعد الإنسانية على إعادة احترام أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، من خلال مساعيها الحميدة،
    162. Varias delegaciones expresaron reconocimiento por la actitud de la OSPNU respecto de los déficit en las proyecciones de ingresos y acogieron con satisfacción el modelo de gestión financiera que la OSPNU había elaborado para supervisar sus ingresos y sus gastos administrativos. UN ١٦١ - وقد أعربت عدة وفود عن تقديرها للتجاوب الذي أبداه المكتب في التعامل مع النقص في اﻹيرادات المتوقعة ورحبت بنموذج اﻹدارة المالية الذي طوره المكتب لرصد إيراداته ومصاريفه اﻹدارية.
    Cuando esté mejor, las cosas cambiaran por aquí, empezando contigo y tu actitud de mierda. Open Subtitles ، عندما أتحسن أشياء يجب أن تتغير هُنا بدءاً بك ، . بتصرفك الغريب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد